Просперо
Мой нежный Ариэль, как скучно будет
Мне без тебя! Но ты свободен. Так!
Ступай же невидимкой на корабль.
Там спящими найдешь матросов в трюме.
Ты капитана с боцманом разбудишь
И их сюда скорее приведешь.
Поторопись!
Ариэль
Я выпью воздух пред собой – и раньше
Вернусь, чем дважды пульс ударит твой.
(Исчезает.)
Гонзало
Здесь все кругом чудесно, странно, жутко.
О силы неба, выведите нас
Из этих страшных мест!
Просперо
Взгляни, король:
Я – Просперо, обиженный тобою
Миланский герцог. Чтобы доказать,
Что я не тень, тебя я обнимаю
И здесь тебя и всех твоих друзей
Приветствую.
Алонзо
О Просперо! Ты ль это
Или одно из тех видений странных,
Что здесь меня преследуют, – не знаю.
Но пульс твой бьется, как у всех, кто создан
Из плоти и из крови, а твой вид
Мне разум прояснил, прогнав безумье,
Объявшее меня. Все это странно.
Твои права на герцогство верну я.
Прости меня. Но, Просперо, как ты
Мог жив остаться и сюда попасть?
Просперо
Сперва дай мне облобызать седины
Того, чья честь превыше всякой меры.
Гонзало
Ты сон иль явь – поклясться я не мог бы!
Просперо
Еще вас чары острова смущают,
И трудно вам в действительность поверить.
Привет мой всем друзьям.
(Себастьяну и Антонио)
А к вам, синьоры,
Немилость короля легко б я вызвал,
Открыв измену вашу. Но не бойтесь:
Не выдам вас.
Себастьян
(в сторону)
Сам дьявол говорит
Его устами!
Просперо
Нет! – Тебе ж, преступник,
Которого не называю братом,
Чтобы уста не осквернить, прощаю
Твой страшный грех, но требую обратно
Я герцогство: вернуть его ты должен.
Алонзо
Когда ты – Просперо, поведай нам:
Как спасся ты, как здесь нашел ты нас,
За три часа лишь до того случайно
Заброшенных на этот остров бурей?
О, как о ней воспоминанье страшно!
Во время этой бури сын мой милый,
Мой Фердинанд погиб.
Просперо
Скорблю о нем.
Алонзо
Потеря невозвратна, и терпенье