Власть над сердцами (Reign on the hearts)
Я тоже помню эту мудрую французскую пословицу: «On ne r?gne sur les ?mes que par le calme».
1951 г. (WW2 IV, 54)
Близкий перевод – «будь спокоен, и ты будешь властвовать над душами людей».
Емкое разглагольствование (Capacious harangue)
Выслушав его [г-на Уильяма Грэма] емкое разглагольствование, безукоризненно преподнесенное, никто не подумал бы, что говорящий был представителем правительства, которое довело эту страну почти до нищеты и потом бежало со своих постов в ужасе от грядущих последствий.
15 сентября 1931 г.
Уильям Грэм (1887–1932) был шотландским членом парламента от Лейбористской партии, затем министром торговли.
Воловья упряжка (Bullock cart)
Я думаю, моя воловья упряжка скоро прибудет.
1950-е гг. (Hamblin, Churchill Proceedings 1987)
Грейс Хэмблин, секретарь, поясняет, что имелся в виду большой «хамбер» из правительственного автопарка, на котором Черчилль обычно ездил в Лондон и из Лондона; фамилия шофера была Буллок (буквально значит «вол»).
Все за Эла (All for Al)
Эл за всех, и все за Эла!
10 августа 1928 г. (Soames, Speaking, 327)
Альфред Э. Смит (1873–1944), четырехкратный губернатор Нью-Йорка, кандидат в президенты от Демократической партии в 1928 году. Черчилль предложил этот девиз для избирательной кампании Смита его другу Бернарду Баруху. Начиная с 1912 года Черчилль неофициально симпатизировал демократам на каждых президентских выборах в США.
Граф-маршал / маршал авиации (Earl Marshal / Air Marshal)
Какое это облегчение – спорить с граф-маршалом вместо маршала авиации!
Декабрь 1940 г. (Colville, Churchillians, 77)
Замечание герцогу Норфолку, наследственному граф-маршалу Великобритании, имея в виду постоянные разногласия, которые Черчилль был вынужден терпеть между его другом Максом Бивербруком, министром авиационной промышленности, и маршалами Королевских военно-воздушных сил. См. также главу 20: «Бивербрук».
Грозовой перевал (Wuthering Height)
Слава Богу, мы видели в последний раз этот Грозовой перевал!
Около 1940 г. (Churchill the Conversationalist. Колин Брукс в Eade, 246)
Сказано об одном «высоком и мрачном коллеге», по словам Колина Брукса, редактора Sunday Dispatch в 1936–1938 годах. Большинство источников единодушны в том, что имелся в виду сэр Джон Рейт, который, будучи директором Би-би-си, не пускал Черчилля в эфир в период его политической изоляции (Wilderness Years) в 1930-х годах, но позднее стал министром транспорта, а затем общественных работ в коалиционном правительстве военного времени. «Грозовой перевал» – единственный роман Эмили Бронте (1818–1848), опубликованный в 1847 году.
Грызть колючую проволоку (Chew barbed wire)
Разве нет другой альтернативы, кроме как отправлять наши армии грызть колючую проволоку во Фландрии?
29 декабря 1914 г. (Gilbert, Jews, 25)
Черчилль – премьер-министру Асквиту, убеждая в необходимости найти альтернативу окопной войне.
Грэдграйнд и Драйездаст (Gradgrind and Dryasdust)
Однако же мы отвергаем с презрением все ученые и вымученные мифы о том, что Моисей был фигурой лишь легендарной… Нас нисколько не трогают тома профессора Грэдграйнда и доктора Драйездаста.
8 ноября 1931 г. (Moses. Sunday Chronicle; Thoughts, 214)
Грэдграйнд – строгий школьный учитель из романа Диккенса «Тяжелые времена». «Драйездаст» пришел как из сочинений Вальтера Скотта (1771–1832), так и Томаса Карлейля (1795–1881), предисловие которого к «Письмам и речам Оливера Кромвеля» называлось «Анти-Драйездаст». В 1933 году в письме Черчиллю Альфред Дафф Купер благосклонно сравнивает «Герцога Мальборо» Черчилля с трудами «этого хладнокровного, словно Драйездаст, историка».
Дестригулировать (Destrigulate)
Март 1938 г. (Hassall, 612)
Эдди Марш, личный секретарь Черчилля, использовал выражение «дестригулировать рододендроны» (обрезать ростки и удалять засохшие соцветия) – это слово, как он утверждал, придумал Черчилль. Кто-то спросил у Эдди, можно ли сказать: «дестригулировать избыточные эпитеты»? «Конечно нет, – ответил Эдди, – это понятие сугубо садоводческое».
Дружественная злоба (Amiable malice)
[Г-н Ллойд-Джордж], забывшись на миг и, вероятно, охваченный своего рода дружественной злобой, проявившейся в нем тогда, сказал, что велась вульгарная и невежественная агитация и трюкачество в связи с этим вопросом, и так далее.
13 апреля 1927 г.
Жалкий партийный выскочка и мясник (Squalid caucus boss and butcher)
Я ненавижу, когда Гитлера сравнивают с Наполеоном, поскольку мне кажется оскорблением великого императора и воина любое его сопоставление с этим жалким партийным выскочкой и мясником.
28 сентября 1943 г.
См. также главу 20: «Гитлер».
Жалкое недоразумение (Squalid nuisance)
…если этот достопочтенный джентльмен не изменит свою политику и методы… он станет таким же большим проклятием для своей страны в мирное время, каким жалким недоразумением он был во время войны.
6 декабря 1945 г.
Едкий сарказм в адрес своего частого политического критика Эньюрина Бивена (1897–1960), лидера левого крыла лейбористов.
Жевун (Chumbolly)
Жевун должен исполнять свой долг и помогать тебе с молоком, так и передай ему от меня. В его возрасте жадность и даже свинство за столом – это добродетели.
2 июня 1911 г. (OB, CV 2/2, 1087)
Черчилль – Клементине («моей драгоценной кошечке») вскоре после рождения сына Рэндольфа, которому они дали это звучное прозвище. У других детей тоже были яркие прозвища, хотя и не столь уникальные: Упрямица (Сара) и Котенок Кремголд (Мэриголд).