Лицемерный водитель автобуса (Canting bus driver)
Больше никогда не хочу видеть этого такого-такого лицемерного водителя автобуса.
1941 г. (Churchill the Conversationalist. Колин Брукс в Eade, 246)
Черчилль написал это (красными чернилами) о Фрэнке Пике, главе Лондонского пассажирско-транспортного совета, в записке министру информации Даффу Куперу, когда узнал, что Пика освободили от должности. См. главу 20: «Пик».
Магия средних величин (Magic of averages)
Изучать вопросы страхования – очень бодрящее занятие, потому что они таят в себе возможность новых и возросших сил, поставленных на служение человечеству. Это не только вопрос порядка перед лицом смятения. Не только вопрос коллективного могущества нации, способной действенно использовать бережливость и усилия отдельных граждан. Саму магию средних величин мы призываем на помощь миллионам.
25 мая 1911 г. (CS II, 1819)
Первое появление фразы, использованной Черчиллем, по меньшей мере по восьми различным поводам в связи с государственным страхованием между 1911 и 1948 годами. Он также упоминал «доктрину средних величин» в письме матери от 6 апреля 1897 года, когда отметил, что не был убит в ходе военной экспедиции в Малаканде.
Метать железо, пока горячо (Make hell while the sun shines[70 - От поговорки Make hay while the sun shines – использовать удобный момент, «ковать железо, пока горячо». – Примеч. перев.])
…возможно, японцам, чью игру я называю «метать железо, пока горячо», стоило бы заняться… захватом морских баз на островах в целях обороны…
27 января 1942 г.
Микрофон и убийство (Microphone and murder)
Эти мастера [Муссолини и Гитлер] микрофона и убийства…
Ноябрь 1936 г. (Young, 124)
Красноречие Черчилля в лучшем виде, по сообщению Фрэнка Оуэна, впоследствии редактора London Evening Standard в 1938–1941 годах. Оуэн добавляет:
…мы услышали от Уинстона энергичную защиту либеральной демократии (с трудящимися классами на подобающем им месте).
Минимальный стандарт (Minimum Standard)
По ту сторону пропастей невежества мне смутно видятся очертания политики, которую я называю Минимальным стандартом. Она скорее национальная, чем министерская. Я сомневаюсь в своей способности конкретно описать ее. Если бы я попытался, то, пожалуй, вскоре начал бы противоречить кое-кому из своих лучших друзей, например Джону Морли[71 - Морли Джон (1838–1923), либеральный мыслитель и государственный деятель, во время написания этих строк (1908) – министр по делам Индии. – Примеч. перев.], который под конец изысканий и размышлений, занявших целую жизнь, пришел к выводу, что ничего нельзя сделать.
14 марта 1908 г., Министерство по делам колоний (OB, CV2/2, 755)
Черчилль – Г. Г. Асквиту, имея в виду страхование на случай безработицы, во внедрении которого Черчилль позднее сыграет заметную роль, занимая пост в либеральном правительстве этого премьер-министра.
Морось империй (Drizzle of empires)
Морось империй висит в воздухе.
30 октября 1918 г. (Hassall, 456)
Черчилль – Эдди Маршу после капитуляции Турции 29 октября 1918 года:[72 - Мудросское перемирие, означавшее фактическую капитуляцию Османской империи, было подписано 30 октября 1918 г. – Примеч. ред.] «Вчера сдалась Турция, – записал Марш, – завтра это будет Австрия».
Наморщившийся маркиз (Wincing Marquess)
Лорд Лансдаун объяснил, к изумлению всей страны, что он не требует права от имени палаты лордов пропустить бюджет через мясорубку. Как он говорит, все, о чем он просит, насколько это его касается, – это право поморщиться, когда он будет глотать это блюдо. Что ж, это требование куда скромнее. Консервативной партии судить, насколько героическим является это заявление со стороны одного из ее лидеров. Если наморщившийся маркиз доставит им удовольствие, у нас нет причин протестовать.
26 июля 1909 г., Сэнт-Эндрюс-холл, Норидж (CS II, 1294)
Неблагодарный вулкан (Ungrateful volcano)
Мы платим восемь миллионов в год за привилегию сидеть на неблагодарном вулкане, от которого ни при каких условиях мы не получим ничего стоящего.
1 сентября 1922 г. (OB, CV4/3, 1974)
Из неотправленного письма Ллойд-Джорджу; речь идет об Ираке.
Нежное подбрюшье (Soft underbelly)
Это нежное подбрюшье Европы…
В разное время (Leasor, 228, 286; Nel, 50)
В августе 1942 года в Москве Черчилль нарисовал для Сталина очертания крокодила и сказал: «Нам следует рассечь нежное брюхо Средиземноморья». Позднее он часто использовал «нежное подбрюшье», чтобы описать стратегию наступления с юга.
Неконтролируемая немыслимость (Unregulated unthinkability)
Совсем недавно я слышал выступления министров и читал дипломатические документы, в которых утверждалось, что перевооружение немыслимо: «Что бы ни случилось, мы не можем себе этого позволить. Перевооружение немыслимо». Итак, мы возлагаем все надежды на то, чтобы контролировать немыслимое. Контролируемая немыслимость – вот что сейчас на повестке дня; и очень скоро встанет вопрос о необходимости смириться с неконтролируемой немыслимостью.
14 марта 1934 г.
Неопрятные основания (Slatternly foundations)
Кто бы что ни думал о демократической форме правления, очень полезно обладать практическим опытом в ее грубых и неопрятных основаниях.
Октябрь 1929 г. (Lord Rosebery. Pall Mall, GC, 6)
Нераздезинфляция (Non-undisinflation)
Слово «дезинфляция» придумали, чтобы избежать непопулярного термина «дефляции»… Я полагаю, теперь, когда и у «дезинфляции» появилась дурная слава, канцлер [сэр Стаффорд Криппс] назовет ее «нераздезинфляцией», и все начнется сначала.
27 октября 1949 г.
Неразохлаждающий (Non-undisincentive)
Лучше назвать его неразохлаждающим.
22 июня 1950 г.
Стаффорд Криппс, тогдашний канцлер казначейства, назвал налог на покупку «охлаждающим» (disincentive). Когда один из тори в палате общин сказал, что ему этот налог не кажется фискальным средством, Черчилль бросил реплику со своей характеристикой налога.
Никелевая подкладка (Nickel lining)
И теперь британская хозяйка, стоя в очереди за пайком хлеба, будет тщетно нащупывать в своем кармане серебряный шестипенсовик. При правительстве социалистов с нее довольно будет и никеля. В будущем мы сможем сказать: «У каждой тучки есть никелевая подкладка»[73 - От англ. пословицы Every cloud has a silver lining – «Нет худа без добра»; букв. «У каждой тучки есть серебряная подкладка».].