Литература Латинской Америки
Валерий Алексеевич Орлов фон Корф
В книгу вошли краткие обзорные статьи с отрывками из литературных, исторических, философских произведений. Статьи включают в себя информацию о жизни и творчестве современных авторов Латинской Америки. Иллюстрации автора создают образное впечатление от прочитанного материала.
Валерий Орлов фон Корф
Литература Латинской Америки
Литература Латинской Америки (20 век) – общий обзор.
Латинская Америка – это общее название стран, расположенных в южной части Северной Америки, включают также в себя Центральную Америку, Вест-Индию и часть Южной Америки. На этой огромной территории расположено около 20 государств. Название Латинской Америки произошло от латинской основы романских языков, на которой говорит большая часть населения. Кроме основных жителей там живут переселенцы и их потомки, метисы, мулаты, индейцы, негры и другие нации. Из истории нам известно, что почти все эти страны до начала 20 века были колониями Англии, Франции, США, Испании, Германии. По этой причине они имеют разные официальные языки: испанский, в Бразилии – португальский, в Гаити – французский, в Суринаме – нидерландский, в других – английский. Наиболее известные и крупные из этих государств – Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Гватемала, Гондурас, Колумбия, Куба, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и др.
К концу 19 века во многих странах этого континента после длительного периода гражданских войн началась социально-политическая стабилизация – к власти пришла новая буржуазная латифундистская олигархия, которая оттеснила помещичьи слои. Латинская Америка активно включается в мировую экономику, но только на правах поставщика промышленного сырья для зарубежного капитала. Северо-американский, английский, германский и французский капитал установили свое политико-экономическое влияние в ряде стран Латинской Америки. Находясь под влиянием западного мира латиноамериканское общество, находится под влиянием «европомании». В этот период страну охватывает определенная роль позитивистской философии, как орудие борьбы с феодально-клерикальным наследием. С одной стороны позитивизм соединяется с идеями биологического детерминизма, с другой – с идеями «философии жизни». Все это приводит к философии материализма. Теоретики-философы (Лебон, Гумплович) выдвигали расово-биологическую теорию, которая ставила латиноамериканские народы – индейцев, метисов, мулатов – в положение «неполноценных», их неспособность к самостоятельному историческому творчеству. Однако в испано-язычных литературах встречается ряд писателей, возглавляемых Хосе Марти.
Марти Хосе (1853-1895) – кубинский писатель, он родом из семьи военнослужащего. С 16 лет занимался литературным творчеством (драма в стихах «Абдала»). Позже учился в университетах Мадрида и Сарагосы (философия и филология). Занимался политической деятельностью – был избран руководителем Кубинской революционной партии. Погиб в бою против испанцев на территории Кубы. Творческое наследие Марти включает поэзию, художественную прозу, драматургию и публицистику. Его поэзия – это три сборника: «Исмаелильо» (1882), «Свободные стихи, «Простые стихи» (1891). Стихи первого сборника – гимн отцовской любви к маленькому сыну; во втором сборнике стихи с революционными мотивами; в третьем собраны лирические стихотворения. Большое внимание Марти уделял и детской литературе. В журнале «Золотой возраст» (1889, номера 1-4) помещены его рассказы и статьи для детей. Писатель известен и как романист и драматург: сентиментальный роман «Пагубная дружба» (1885) и две пьесы «Прелюбодейка», «За любовь платят любовью».
Особо надо рассказать о его публицистики. Его публицистическая проза обширна и связана в основном с борьбой за независимость Кубы и единство латино-американских стран («Каторжная тюрьма на Кубе», «Испанская республика и кубинская революция», «Наша Америка»). Большое значение имело философско-публицистическое эссе Марти «Наша Америка» (1891), в котором автор отвергал расизм и верил в творческие силы латиноамериканцев. Автор отвергает подражание буржуазной цивилизации и противопоставляет ей идею народного мира Америки. В народной истории видит Марти истоки творческого и культурного становления Америки, в единении страны тружеников. Он писал: «Нужно действовать заодно с угнетенными, только так можно упрочить систему, враждебную интересам угнетателей и их методам господства».
Стихотворение Хосе Марти «Ярмо и звезда»
«Родился я во тьме, и мать сказала:
«Цветок моих глубин, Властитель добрый,
Итог и отблеск – мой и Мирозданья,
Ребенок-рыбка в облике орла,
Коня и человека, с болью в сердце
Я подношу тебе два знака жизни,
Свой знак ты должен выбрать. Вот ярмо –
Кто изберет его, тот насладится:
Покорный вол на службе у сеньоров
Спит на соломе теплой и вкушает
Обильные корма. А это, видишь,
О тайна, мной рожденная, как пик,
Горой рожденный, это знак второй,
Он озаряет, но и убивает, -
Звезда, источник света. Грешник в страхе
Бежит от звездоносца, и, однако,
Сам звездоносец в жизни одинок,
Как будто он чудовищно преступен.
Но человек, удел вола избравший,
Становится скотом – в нем разум гаснет,
И должен мир творить свой путь сначала,
А тот, кто в руки взял звезду бесстрашно,-
Творит, растет!..»
В начале 20 века в литературной среде Латинской Америки заметны пессимистические фаталистические черты расово-этнических и исторических взглядов. На литературном развитии отразились радикальные сдвиги и кризисные тенденции. Происходит приобщение к европейской, прежде всего к французской, скандинавской и русской литературам (Флобер, Достоевский, Толстой, Золя, Бодлер, По, Уитммен). Как мы видим, латиноамериканских писателей интересовало все – от реализма до модерна. Влияние испано-португальских писателей было значительно меньше. Как отмечают литературоведы – разнородность исканий и неравномерность процесса смены идейно-эстетических понятий в разных странах континента в зависимости от степени принадлежности их в новых условиях – вот общая ситуация в начале века. Если в Венесуэле, Сальвадоре и Коста-Рика преобладает старый тип литературы, то в Аргентине, Мексике, Чили преобладают новые явления. Историки отмечают большое влияние в литературе испано-американского модернизма, который зародился еще в конце 19 века. Литературоведы считают, что его истоки можно видеть в творчестве – кубинцев Хосе Марти и Хулиана дель Касаля, мексиканца Мануэля Гульерреса Нахеры и колумбийца Хосе Асунсъона. Основными местами появления и развития модернизма были Аргентина, Уругвай в Южной Америке, Мексика – в северной части континента. В латиноамериканской литературе были особо значительные писатели-модернисты – поэты Р. Дарио, аргентинец Л. Лугонес, мексиканец А. Нерво, уругваец Х. Эррера-и-Рейсиг, боливиец Р. Хаймес Фрейре, колумбиец Г. Валенсия.
Дарио Рубен (1867-1916) – никарагуанский поэт. Образование получил в школе иезуитов. Литературную деятельность начал с 1879 года – стихи в газетах и журналах. В 1885 году представил читателям книгу стихов, выдержанную в традициях романтизма. В 1887 году выпустил в Чили две книги – «Рифы» и «Рифмы». Новый взгляд на свою стихотворческую деятельность поэт представил в сборнике стихов «Лазурь» (1888), отразивший влияние французских парнасцев. Эта книга принесла ему известность в поэтическом мире. Дарио много путешествовал – США, Франция, Испания. С 1890 года он считается вождем испано-американского модернизма. В Аргентине он написал и опубликовал книги о современных писателях «Выдающиеся» (1893) и сборник стихов «Языческая проза» (1896). В этих стихах читатели увидели его тягу к естественности, разочарование в современной цивилизации и влечение к национальной самобытности. Критики отмечали воздействие на его стихи французских поэтов, символистов. В начале 20 века в произведениях писателя стали преобладать социальные темы – «Песни жизни и надежды» (1905), «Бродячая песнь» (1907). Последние годы жизни поэта были полны разочарованием и скорби – «Стихи об осени и другие стихи» (1910), «Посмертная лира» (1921). Критики отмечают, что в развитии испано-американской поэзии Рубен Дарио сыграл большую роль как выдающийся лирик, как реформатор стиха, обогативший поэзию формами фольклорного происхождения.
Стихотворение Р. Дарио «Рузвельту»
«С изреченьем библейским иль стихом Уитмена
Ведь нетрудно проникнуть к тебе, зверолов?!
Современный и дикий, простейший и сложный,
Ты – чуть-чуть Вашингтон, но скорее – Немврод.
США, вот в грядущем
Захватчик прямой
Простодушной Америки нашей, туземной по крови,
Но испанской в душе, чья надежда – Христос.
Превосходный и сильный образец своей расы,
Ты культурен, с Толстым ты вступаешь в спор,
Объезжая коней или тигров в лесах убивая,
Александр ты и Навуходоносор.
(Ты – профессор энергии,
По мненью глупцов.)