Жри, с…ка, если хочешь жить!»
Ну, вот видать… видать из вежливости
Иль из-за страха получить плетей,
А может просто голодна была
Иль ей внимание, польстило, короля,
Она тот сыр и сожрала.
Э – э – э… простите, скушала.
И вот она уже на небесах,
Ну, что ещё сказать? Увы и ах…
Гамлет
– Подробностями, Отто,
Ты потряс меня!
Откуда? Как узнал ты, что да как?
Отто
– Я ж говорю, к посылке той,
Записочка приложена была от короля.
И письмецо с подробностями от господина,
Что посодействовал, чтоб ей послали сыра.
У босса всё хранилось.
Их прочитав, всё стало ясно мне,
Как дважды два.
И тут же поспешил с докладом к вам я.
Гамлет
– А ты не догадался, Отто.
Записку ту и письмецо изьять.
Я б с удовольствием взглянул
На почерк короля.
Отто
– Я так и сделал, принц, но тут…
Непредвиденное вышло.
Впервые так со мной случилось.
Предугадав желание ваше,
И ту и то изъял!
Ведь это же теперь для следствия материал.
И положил всё в свой кошелёк.
Надёжно он весел на поясе моём.
А по дороге я решил зайти в кабак,
Вдруг что-то в горле запершило у меня.
И заодно за доброй кружкой пива
Обдумать, как о трагедии мне доложить вам.
Чтоб сердце ваше доброе сберечь от боли.
Хоть эта дама и была чужой вам.
А там я… и не заметил,
Как какой-то негодяй его и срезал у меня!
Мой принц, в отчаянии я,
Что вас расстроил.
Что тут сказать: моя недоработка.
Гамлет
– Ну это не смертельно, Отто.
А за доклад особое спасибо.