Лекарь достает иглу.
<Jump-cut> Придворная дама Чхве спит, на ее руках лежат кусочки тлеющей полыни, которые используют для прижигания. Она выглядит умиротворенно.
Манбок сидит у изголовья.
Манбок (лекарю). На кухне ты ни на что не годишься, но зато в лечебнице ты – главный мастер.
Лекарь. И у людей, и у вещей – у всех есть свое предназначение.
Манбок. Однако твоя большая игла и на кухне пригодилась.
Лекарь. Ничего подобного.
Манбок и лекарь начинают спорить.
От шума голосов придворная дама Чхве просыпается и вскакивает на ноги.
Придворная дама Чхве. Ваше Величество!
Манбок и лекарь испуганно смотрят на нее.
Придворная дама Чхве (трогает живот). Благодаря тебе живот успокоился. Больше мне здесь делать нечего. (Выходит.)
Лекарь. Она не могла так быстро прийти в себя.
Манбок. Какая сильная женщина! (Смотрит на дверь, за которой только что скрылась придворная дама Чхве. Отчего-то выглядит очень гордым.)
S #40. Королевский дворец (день)
Соён тихонько заходит в шатер. Королева Сунвон обращает на нее внимание.
Королева Чо (глядя на Соён). Где же вы так долго были?
Соён. Ну…
Хвачжин. Прошу прощения. Одна из стрел выскользнула у меня из рук, и я случайно испачкала Ее Величество.
Королева Чо. Вы же не поранились?
Соён. Нет, все хорошо. Я просто так устала после охоты, что уснула, пока переодевалась…
Королева Чо. Вот как.
Королева Чо расстроена.
Соён проходит на свое место мимо Хвачжин. Внезапно Хвачжин чувствует какой-то странный запах, исходящий от Соён.
Хвачжин (Е). Запах масла?
Хвачжин внимательно оглядывает Соён.
Вдруг Соён засовывает руку под юбку, почувствовав что-то странное, и достает край фартука. Тут же прячет его назад.
Хвачжин.?
Вскоре появляется придворная дама Чхве и встает позади Соён.
Служанки и евнухи уносят подносы.
Чхольчон. Для всех, кто пришел сюда и из чувства благородства не съел много, чтобы показать, что сопереживает страданиям голодающих людей, я хочу сделать одно объявление.
Правый министр, поняв, что настал тот самый момент, нащупывает лежащую в рукаве учетную книгу.
Чхольчон. Начиная с сегодняшнего дня мы сократим количество подаваемых блюд во время трапез.
Королева Сунвон. Сократим блюда?!
Чхольчон. Правитель должен разделять боль народа в трудные времена, поэтому роскошные дворцовые застолья сейчас неуместны. Чтобы преодолеть кризис, нужно единение между людьми. Будет неправильно с нашей стороны жить и есть как ни в чем не бывало, пока простой народ перебивается с крупы на воду. Отныне запрещается подавать блюда из мяса и устраивать пышные обеды. Также чиновникам запрещаются алкоголь и развлечения. Прошу вас прекратить межпартийные распри. Если вы нарушите хоть один из этих указов, последует наказание.
Министры, не ожидавшие подобного заявления, начинают недовольно переговариваться. Правый министр не понимает, как ему быть.
Ким Чжвагын. Ваше Величество! Прошу меня простить, но я вынужден сообщить вам печальные известия.
Чхольчон.?
В этот момент появляется Бёнин, который ведет за собой преступников.
Чхольчон непонимающе смотрит на появившихся людей, но, приглядевшись, понимает… Это семь его воинов!
Чхольчон (вскакивает со своего места).!
Ким Чжвагын. Эти преступники обманом присвоили себе статус охраны и попали в ряды королевской гвардии. Они втерлись к вам в доверие под предлогом защиты, скрыв свое происхождение.
Соён удивлена. Королева Сунвон понимает, про что говорил Ким Чжвагын.
Чхольчон (не моргая, смотрит на Ким Чжвагына). Что вы творите в такой значимый день?
Ким Чжвагын. Вы знаете, кто они на самом деле?
S #41. Ыйгымбу (день) – F/B
Ким Чжвагын стоит перед Бёнином и служащими Ыйгымбу.
Ким Чжвагын. Пришло время свернуть голову фазану, которую он прятал. Я думаю, король считает их своей главной опорой, раз он их так тщательно тренировал и защищал. Поэтому эту опору нужно уничтожить до основания, чтобы она не появилась вновь.
Глаза Бёнина сверкают, когда он слушает эти слова.
S #42. Управление королевской гвардией (день) – F/B