Я говорю то, что говорю. – I say what I say.
Это хороший повод поговорить по-английски. – - That’s a good occasion to speak English.
Этот вопрос представляет большие трудности. – This question presents great difficulties.
(Это) не имеет значения. – (It) doesn’t matter.
Не важно! Не бери в голову! – No matter! Never mind!
Для меня это не имеет значения. /Мне все равно. – It’s doesn’t matter to me. /I don’t care.
Мне все равно, что ты думаешь. – It doesn’t matter go me what you think.
Это часть работы учителя. – It’s a part of a teacher’s business.
Это совсем другое дело. – That’s quite another matter.
Это дело вкуса. – That’s a matter of taste.
Ну что ж, договорились! – Well, it’s a deal!
Мы разберёмся с этим вопросом завтра. – We’ll deal with this matter tomorrow.
Это зависит от вас. – It’s up to you.
Нам следовало сделать это раньше. – We ought to have done it earlier.
В том-то и дело. – That’s the case.
Это ясный/сложный случай. – It’s a clear/difficult case.
Давайте оставим это на волю случая. – Let’s leave it to chance.
Пусть решает шанс. – Let chance decide.
Что вы об этом думаете? – What do you think about it?
И что это всё значит? – Now then, what’s all this?
Я сожалею об этом. – I’m sorry about it.
В этом что-то есть. – There is something in it.
Делайте, что хотите. – Do as you will.
Трудно сказать… – There are hardly words.
В том-то и дело! – That’s just the point!
Мне нужно немного отдохнуть. – I need some rest.
Ты что-нибудь сказал? – Did you say anything?
Зачем вы это делаете? – Why do you do it?
Что у вас на уме? – What’s on your mind?
Что всё это значит? – What’s all this about?
Кто тебе такое сказал? – Who told you such a thing?
Это звучит как… – This sounds[9 - sound [saund] 1) звук; 2) звучать, издавать звук (запоминается с помощью слова «саунд-трек» (sound-track – звуковой трек))] like…
Пора сделать что-то. – It’s time to do something.
Я уверен, Дмитрий. – I am positive[10 - positive [’p?z?t?v] прил. 1) положительный, позитивный, утвердительный, конструктивный; 2) уверенный], Dimitri.[11 - Из х/ф «Доктор Стренйджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу», реж. Стэнли Кубрик, 1964]
Хорошо, Дмитрий. – All right, Dimitri.[12 - Из х/ф «Доктор Стренйджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу», реж. Стэнли Кубрик, 1964]
С этого дня каждый должен… после урока. – Everybody must… after class[13 - class [kl?: s] ? ass [?s]], starting today.
Попробуйте делать это время от времени. – Try to do it from time to time.
Будьте здоровы! (после чихания) – Bless[14 - bless [bles] гл. благословлять, благословить, осенятьbless [bles] ? less [les]] you! (after sneeze[15 - sneeze [sni: z] сущ. чиханье])
А ты можешь остановить чиханье? — Can you stop yourself from sneezing?[16 - Из х/ф «Тронутые», реж. Грен Уэллс, 2014, 18+]
Попробуйте ответить на эти вопросы. — Try to answer these questions.
У меня есть несколько интересных идей. — I have some interesting ideas.
Вы займётесь этим? – Are you up to this?[17 - Из сериала «Скотт и Бейли», реж. Мораг Фуллартон и др., 2011—2016, 16+]
Дважды, считая с воскресения. – Twice since Sunday.[18 - Из х/ф «Отель Новая Роза», реж. Абель Феррара, 1998, 16+]
Эта информация очень полезна. – This information is very useful.
Я придерживаюсь мнения, что мы должны… – I stick to the belief that we should…
Решай прямо на месте (не раздумывая)! – Decide on the spot[19 - spot [sp?t] ? pot [p?t]]!
Это то, что мы говорим, когда мы… – This is something that we say when we are…
Я невероятно устал. – I’m incredibly[20 - incredibly [?n’kred?bl?] нареч. невероятно, чрезвычайно, неимоверно, необычайно] tired.
Это бесполезно. Я знаю, о чем говорю. – That is of no use. I know what I’m talking about.
Не дайте этому повториться. – Don’t let it happen again.