А я не знаю правил той игры.
Так объясни, кто царь Вселенной этой,
Которому подвластны звёзд хоры.
Иль, может быть, разменною монетой
Я здесь служу за дерзость такову,
Халвой, медовым пряником, конфетой…
Чтоб позабавить “верхнего главу”,
Урок жестокий преподав невежде:
Чем слаще сон, тем горше наяву».
61 Но Пушкин огорчился: «Я в надежде
Веду с собой не глупого юнца,
Не щёголя в расфранченной одежде,
А стихотворной младости певца,
Чьи волны омывают берег дальний,
Не ведая начала и конца.
Когда нагрянет твой полёт венчальный,
Ты пролетишь здесь новою звездой
И не успеешь осмотреть детально
Вселенную за бешеной ездой.
Но только смерть не требует упрёка,
Пусть молод ты или уже седой…
73 Я, впрочем, твоего не знаю срока, —
Промолвил Пушкин, как бы невзначай, —
Пусть сплетни носит на хвосте сорока,
А нам и так не суждено скучать.
Ты не забыл, что Данте видел склонность
С насмешкою пороки обличать?
Беседовать со звёздами не сложно,
Ты можешь это делать, не боясь,
Что жар звезды твоей коснётся кожи», —
Закончил Пушкин, от души смеясь.
Но, как ни странно, я ему поверил,
И вот пред вами новых строчек вязь,
85 Что распахнут космические двери.
Входи чрез них, но помни о своём:
Доверчивость потянется к доверью,
Как реки наполняют водоём.
Но если ты оступишься немного,
Надолго можешь затеряться в нём,
91 А без тревог всегда скучна дорога…
Глава 5
(VI век до н. э.)
1 Быть может потому, что были в дали
Холмы веков, что мчались предо мной:
Дворцы скоплений и созвездий спальни
Не представляли прелести иной
Для любопытства праздного повесы
Лишь созерцаньем роскоши одной.
Нет, мне хотелось приподнять завесы
Не тех судеб, что здесь горят века,