Она гордо вскинула голову, тряхнув золотистыми кудрями.
– Герти, ну зачем ты так? Я желал тебе только добра. Думал, что ты вышла замуж, родила детишек и живешь счастливой семейной жизнью.
– А тебе не приходило в голову, что меня можно было хотя бы предупредить? Мы ведь когда-то были друзьями. Один женился, другой просто исчез – уехал в неизвестном направлении.
Гертруда отвернула лицо, желая скрыть подступившие к глазам слезы. Сидящий напротив мужчина посмотрел на нее пристально, затем медленно поднял руки и протянул к ней. Его горячие ладони обхватили ее лицо и заглянули в глаза.
– Отчего же ты замолчала? Говори! – требовательно произнес он.
– Тогда мне нужна была помощь друзей, а теперь я научилась жить одна.
Внутри у него словно что-то оборвалось.
– Гертруда, я хотел тебя спасти.
– Гилмор, зачем ты приехал? – тихо спросила она.
– Я все так же хочу тебя спасти. Я все придумал. Мы спустимся в недра горы и создадим там свою реальность. Моей магии хватит на нас двоих, с помощью иллюзии я создам мир, похожий на этот, – глаза мужчины лихорадочно заблестели. – Никто там нас не найдет. Мы, наконец, сможем быть вместе и найдем способ остановить этот кошмар.
Гертруда удивленно посмотрела на него.
– Не гляди на меня так, – продолжал он. – Я уверен в своих словах. Все эти годы я по крупицам собирал знания древних и достиг определенных результатов. Я не могу спасти всех, но уберечь тебя от Ордена я в силах.
– Ты не понимаешь. Для меня уйти с тобой, значит бросить всех, кого я люблю: сестру, друзей, и уйти с тобой в иллюзорный мир? – она вопросительно вскинула брови.
– Я предлагаю тебе спасение! Молю тебя, пойдем со мной! – вскричал Гилмор, падая перед ней на колени.
– Но это будет тюрьма! – проговорила Гертруда. – Тюрьма, в которую я добровольно себя запру. В обмен на что? На счастье, искусственно созданное магией? Я не смогу быть счастливой, зная, что моим близким грозит опасность. Мой ответ нет. Я останусь здесь. Если хочешь – оставайся со мной и вместе мы будем бороться с несправедливостью мира.
– Ты не понимаешь! – он яростно затряс головой. – Я столько лет скитался, изучал древние науки, копил знания и силу не для того, чтобы отдать все королевским магам. Я уверен, что со временем найду возможность избавиться от проклятой Сферы, но на это могут уйти месяцы и даже годы.
Гертруда встала, подошла к окну и задумчиво посмотрела куда-то вдаль.
– Я не пойду с тобой. Мы оба знаем, наша магия не бесконечна. Для осуществления задуманного тебе придется потратить всю свою силу, твое тело не выдержит, ты можешь пострадать! Останься наверху, и мы вместе будем искать возможность остановить весь этот ужас.
Гилмор затряс головой.
– Я люблю тебя и всегда любил. Не позволяй глупым предрассудкам испортить нам жизнь.
– Мое желание, остаться с родными людьми – это не предрассудки. Я не могу бросить их на произвол судьбы. Здесь я смогу сделать для них гораздо больше.
Гилмор поднялся с колен и подошел к окну. Прохладный ветер трепал его всклокоченные волосы, а за горизонтом догорал закат. Он вдруг повернулся и посмотрел ей прямо в глаза.
– Я вернусь к тебе. Клянусь, что вернусь. Вернусь, как только докажу, что мой отец не преступник. Как только найду способ защитить людей от проклятой пустоши. Пообещай, что до тех пор не будешь пользоваться магией, что дождешься меня, во что бы то ни стало, – проговорил он.
Гертруда печально покачала головой.
– Обещаю, что не стану использовать магию, если от этого не будут зависеть жизни моих родных.
– Если тебе или твоим близким будет угрожать опасность, просто позови меня, – проговорил он, вытащив из кармана небольшое отполированное зеркальце. – Я обязательно услышу и приду к тебе, где бы ты ни находилась.
Она посмотрела на него так, словно пыталась наглядеться на всю оставшуюся жизнь. Слезинка выкатилась из уголка правого глаза, сползла по щеке, оставив горячий влажный след.
Глава 7
Наши дни
Голубоватый свет падал на тусклое стекло, давая отсвет на стены комнаты. Неяркие блики, перемежаясь с тенями, придавали обстановке оттенок мрачной таинственности.
Фигура сгорбившегося старика темнела на фоне окна. Он сидел за столом, прислонившись к спинке стула. На кончиках его пальцев время от времени появлялись крохотные магические огоньки, которыми он то зажигал, то гасил свечу, стоявшую перед ним. На его лбу появились морщины, выдавая напряженную работу мысли.
Гилмор бросил тяжелый взгляд в сторону кровати, где тихо посапывала девушка, уткнувшись носом в меховую накидку.
Она была удивительно похожа на его Гертруду. Тот же продолговатый овал лица с высокими скулами, чудные светлые волосы с золотистыми переливами, большие глаза, и тонкий прямой нос с узкими крыльями. В первые секунды ему показалось, что это его возлюбленная, наконец-то, явилась к нему. Но здравый смысл подсказал, что это не может быть правдой – его гостья была совсем еще девчонкой. На вид он не дал бы ей больше шестнадцати лет, а его Герти была молодой красивой женщиной.
Пять лет. Пять долгих лет он провел под землей. Все эти годы он искал возможность остановить наступление пустоши Уснакс на Эмпирию. И тогда проклятая Сфера, высосавшая жизнь у многих его друзей и знакомых стала бы не нужна, и зверствам Ордена пришел конец.
Эти долгие ночи стали для него настоящим мучением. ОН вспоминал свое прошлое, и эти воспоминания терзали его тело и душу.
Как и предвидела Гертруда, его магический резерв со временем истощился, и тогда пришлось задействовать все жизненные силы. Теперь стал дряхлым стариком – длинные седые волосы обрамляли его морщинистое лицо. А ведь ему совсем недавно исполнилось сорок лет.
Неужели все было напрасно?
Его добрая и милая Герти не смогла уберечь себя от опасности. И сейчас наверху его уже никто не ждал. Никто не рассмешит его своими глупостями, никто не обнимет, не возьмет за руку. Зачем были нужны все эти жертвы, если в результате у него никого не осталось?
Нет! Этого не может быть! Он бы почувствовал, если бы Гертруда погибла.
А может судьба специально послала ему этих двоих? Может именно ради племянницы Гертруды, ради сына Филиппа, ради вот таких молодых ребят, ради их спасения он столько перенес?
Пламя свечи затрепетало, точно встревоженный мотылек. Ему показалось, что в комнате стало как-то светлее и теплее, а тени по углам рассеялись.
Гилмор встретил взгляд, устремленный на него пары синих глаз. Старик задумчиво покачал головой, седая прядь упала на его нахмуренный лоб.
– Как ты себя чувствуешь? – тихо спросил он. – Выспалась?
«Да, спасибо. У меня все хорошо» – мысленно произнесла Дея.
– Ну вот и ладно. Сейчас проверю твоего приятеля и будем ужинать, – проговорил Гилмор.
«Ужинать? – удивилась Дея. – Но гроза была ночью. Неужели я проспала до вечера?»
– И даже больше, – усмехнулся старик. – Вы провели у меня два дня.
«Вы нас опоили каким-то зельем?», – рассердилась Дея.
– Зачем мне это? – добродушно удивился Гилмор. – Вы оба сильно устали и замерзли в лесу, а мой чай всего лишь помог восстановить силы.
«Бедная Эльза! Она, наверное, сходит с ума от переживания. Вначале отец пропал, а теперь и я, – встревожено подумала Дея. – Отпустите меня домой, пожалуйста».