Гумус (лат. humus «земля, почва») – основное органическое вещество почвы, содержащее питательные вещества, необходимые высшим растениям.
54
Комментируя территориальные претензии Латвии к России, на встрече с коллективом газеты «Комсомольская правда», приуроченной к 80-летию газеты (в 2005 году), президент Российской Федерации Владимир Путин произнёс свою знаменитую крылатую фразу: «Не Пыталовский район они получат, а от мёртвого осла уши».
55
Помянник – запись на память потомству о живших на земле предках.
56
Извинь – алкоголь или чистейший безводный винный спирт.
57
Метилкарбинол, этанол, винный спирт, гидроксид – этиловый спирт C
H
OH
58
Транспептидаза – фермент, который катализирует перенос аминогруппы с одной пептидной цепи на другую.
59
Due Diligence, (англ. due diligence – должная добросовестность) – процедура составления объективного представления об объекте инвестирования, включающая в себя оценку инвестиционных рисков, независимую оценку объекта инвестирования, всестороннее исследование деятельности компании, комплексную проверку её финансового состояния и положения на рынке. Проводится обычно перед началом покупки бизнеса, осуществлением сделки по слиянию (присоединению), подписанием контракта или сотрудничеством с этой компанией.
60
Дэниэл Уэбстер (1782–1852), американский политик и оратор. При жизни Уэбстера, проведшего 40 лет в политике, одни люди его превозносили, а другие ненавидели. Это отразилось даже в портретах, один из которых известен как «Чёрный Дэн».
61
Нетель – осемененная или покрытая телка, т.е. корова, еще ни разу не рожавшая, но беременная.
62
«Хинди руси бхай бхай» – «Индийцы и русские – братья» – лозунг советско-индийской дружбы в 1950-е годы.
63
Любовь втроём (фр. mеnage ? trois, буквально – хозяйство на троих) – форма взаимоотношений, при которой три человека живут вместе и имеют сексуальные отношения друг с другом.
64
Фортель (нем. Vorteil) – неожиданная выходка.
65
Дословный параграф из первого Устава РКСМ, который действовал до 1929 года, когда была принята вторая редакция этого Устава – в ней параграф о соитии изъяли.
66
Фертильность (лат. fertilis – плодородный, плодовитый) – способность половозрелого организма производить жизнеспособное потомство. Противоположно понятию «стерильность».
67
Первое сентября, утро. У многоэтажки останавливается белый «мерс», из него выходит здоровенный заспанный мужик в мятом смокинге, но с шикарным букетом, и громко зовёт:
– Зае…ало! Зае…ало!
На балкон выскакивает молоденькая учительница и кричит в ответ:
– Дорогой, я Изабелла!
68
Лопух – неопытный вор.
69
Щипач – вор-карманник – преступник, специализирующийся на кражах из карманов либо сумок, находящихся непосредственно при потерпевшем.
70
Терпила – потерпевший, который стал жертвой преступления.
71
Циркониевые прутки используют при изготовлении поглотителей нейронов и электродов, деталей в электровакуумных приборах.
72
Цирконий – полученный синтетическим путём камень фианит (кубический диоксид циркония). Превосходная имитация алмаза, обладающая неотличимым при визуальном осмотре бриллиантовым блеском.
73
Правый уклон в ВКП(б) – оппортунистическое течение внутри партии в 1928-30, возглавлявшееся Н. И. Бухариным, А. И. Рыковым и М. П. Томским и представлявшее в те годы главную опасность в партии.
74
Главным обвинением Лаврентия Берии было то, что он являлся английским шпионом.
75
Велиор = Великая Октябрьская революция.