– Неужели это Хуан Рисаль де Аламо?! – с изумлением воскликнула девушка, чувствуя, как ее сердце неистово забилось в груди.
– Нет, сеньорита, – Сира отрицательно покачала головой. – Говорят, что он всего лишь уполномоченный барона де Аламо.
– Даже так? – Сандра страшно изменилась в лице. Судя по тому, что Хуан сам не прибыл в Испанию, сыночек барона вовсе не желает этого брака. Интересно, чем теперь оправдается за его отсутствие доверенное лицо барона, зло думала она и, не отрывая глаз от служанки, проронила: – Что ж, я иду, Сира. Не хочу заставлять их ждать.
В один миг Сандра быстро поправила свою прическу перед зеркалом и поспешила к отцу, который дожидался ее в своем кабинете. Она так спешила, что не замечала встречавшихся ей в коридоре служанок, которые с понимающей улыбкой провожали ее взглядом. Ведь она и впрямь засиделась в девицах. Хитроумный купец всякий раз отказывал всем женихам, просившим ее руки. Без сомнения, он рассчитывал на лучшую партию для своей дочери.
Когда же девушка с пылающим от негодования лицом появилась в дверях, глаза двух мужчин, сидящих в кабинете, так и впились в нее. Сандра незаметно оглядела себя, думая, что с ее одеждой, наверное, что-то не так. Но видя, что они, разинув рты, смотрят на нее, она поняла, что дело вовсе не в ее одежде.
Ясное дело, девушка была до того прекрасна, что ее красота поразила мужчин. Они никак не ожидали обнаружить такую жемчужину среди низшего сословия.
Спустя какое-то время, как только мужчины пришли в себя от изумления, испанский купец Родриго Кинтеро решил тут же представить им свою дочь.
– Это моя дочь Сандра, – улыбнулся он, глядя на них. – Думаю, вы уже догадались, господа.
Сидящие мужчины закивали головами и галантно поприветствовали девушку. Когда же сеньор Рикардо представил и их Сандре, то доверенным лицом барона де Аламо оказался его племянник сеньор Леон Ферер. А второй мужчина был адвокат Мануэль Ковиньян, которого прислал банкир Фернандо Монолис.
Сеньор Леон Ферар сообщил девушке, что сын барона Хуан Рисаль де Аламо не смог сам прибыть в Испанию, так как неотложные дела помешали ему. Более того, его сейчас нет в Ла-Гуайре. Он отплыл в Мексику. Поэтому он, как доверенное лицо, просит подписать брачный контракт, если она еще не изменила своего решения. А помолвка и свадьба молодых состоится в Новом Свете, когда они прибудут туда. К этому времени сеньор Хуан уже должен вернуться домой. Но они должны поторопиться, чтобы успеть к его прибытию.
Сандра внимательно выслушала его, не проронив ни слова. Когда же адвокат Мануэль Ковиньян протянул ей брачный контракт, чтобы она ознакомилась с ним, Сандра, прекрасно зная, что ее отец наверняка проверил составленный брачный контракт, не читая, подписала его. Она даже не поинтересовалась, что написано в нем.
Сеньор Леон Ферер, переглянувшись с адвокатом, остался доволен, что его кузен Хуан Рисаль де Аламо как будущий супруг мог свободно распоряжаться состоянием своей жены Сандры Кинтеро. Правда, при этом она оставалась единственной хозяйкой своей недвижимости, раскиданной в разных уголках света. Судя по всему, это был щедрый подарок ее отца.
Откровенно говоря, старый барон де Аламо даже в самых смелых мечтах не мог и желать о таком приданом невесты для своего сына. Похоже, это несказанно удивило присутствующих.
Леон Ферер широко улыбался, а Мануэль Ковиньян задумчиво смотрел на девушку. Только на лице купца не отразилось никаких чувств. Было очевидно, что он совершенно равнодушно отнесся к тому, чего лишился из – за приданого дочери.
Вернув документ адвокату, Сандра вышла в коридор, оставив мужчин одних в кабинете. Они собирались обсудить день их отъезда. Направляясь к себе, она чувствовала в душе какую – то пустоту. Не этого она ожидала от своего жениха. Ей было невыносимо больно осознавать, что он пренебрег ею.
Скорее всего, что у него дела – это просто уловка. И Хуан наверняка не хочет на ней жениться. Во всяком случае, он мог бы честно оповестить их об этом. Ну и мерзавец!
Сандра заранее ненавидела своего жениха. Но она ничего не могла изменить, так как брачный контракт был уже подписан. Да и отец не простил бы ее. И ей оставалось лишь смириться с неизбежной участью. Что ж, она припомнит это ему, когда встретится с ним в Новом Свете. Уж будь в этом уверен, Хуан Рисаль де Аламо. Решив наказать неучтивого жениха, Сандра немного успокоилась и, загадочно улыбнувшись, продолжила путь.
Войдя в свою комнату, девушка увидела тетю Геру, которая сообщила ей, что мадам Роллес прислала ей последние сшитые наряды.
– В общем, твое приданое полностью готово, Сандра, – улыбнулась тетя Гера, – и я приказала уложить твой багаж. Ведь скоро мы с тобой отправимся в Новый Свет.
– Ах, тетя Гера! – воскликнула Сандра. – Разве папа не будет сопровождать меня?
– Нет, дорогая, у него возникли срочные дела. Поэтому мы решили, что я буду сопровождать тебя.
– Думаю, с папой было бы надежнее, – сухо отрезала Сандра, поджав губы.
– Ну конечно, не спорю, Сандра, – обиженно откликнулась тетя Гера, глядя на племянницу.
Девушка незамедлительно проронила:
– Впрочем, я могла бы и одна отправиться к своему жениху. Зачем вас напрасно беспокоить? Не так ли, тетя Гера?
– Ну какое это беспокойство, дорогая?! – возразила молодая женщина. – Я буду только рада помочь тебе. Кстати, мы не можем отпустить тебя одну с незнакомым мужчиной, хотя он и родственник твоего жениха.
Сандра, опустив глаза, промолчала. Не дождавшись от нее ответа, сеньора Гера тихо удалилась. После ее ухода девушка подумала, что напрасно обидела свою тетю. Ведь она права. Действительно, она не может отправиться в дальний рейс одна с едва знакомым человеком. Не стоило ей так обижать тетю Геру. Она не должна была выплескивать свою злость на родных из – за Хуана Рисаля де Аламо. Будь он проклят!
Вечером следующего дня сеньор Родриго Кинтеро дал званый вечер по поводу отъезда своей дочери в Новый Свет для бракосочетания с женихом. На званом вечере присутствовали самые близкие друзья и родственники, а также несколько вельмож, чьи финансовые дела зависели от купца. Внимание всех гостей было приковано к сеньору Леону Фереру, прибывшему из Нового Света.
Банкир Фернандо Монолис, явившийся со своим адвокатом Мануэлем Ковиньяном, лишь посмеивался, наблюдая за тем, как сыпалась на гостя куча вопросов. Раньше он был гвоздем всех приемов купца. А сейчас его место занял колонист. И он был невероятно рад, что публика наконец отступилась от него.
Вечер проходил весьма оживленно. Играла непрерывно музыка. Гости много пили и веселились. Музыканты, приглашенные купцом, украдкой вытирали пот с лица, но продолжали играть. И танцы затянулись за полночь.
Сандра выглядела очаровательно в новом шелковом наряде оранжевого цвета и, похоже, не знала отбоя от партнеров в танце. Один раз ее пригласил на танец и сеньор Леон. Танцуя с девушкой, он сделал ей комплимент:
– Весьма рад, сеньорита, что такая обворожительная невеста достанется моему кузену. Сеньор Хуан многое потерял, что сам не видел вас сегодня. Но я надеюсь, что у него все впереди.
Во время танца Сандра убедилась, что кузен Хуана был весьма галантным и добродушным кабальеро, чего она никак не ожидала от колонизаторов Нового Света. В конце концов устав от шума гостей, Сандра незаметно ушла к себе. Готовясь ко сну, она была сильно расстроена. Однако мысли лихорадочно проносились у нее в голове.
Откровенно говоря, ей было вовсе не легко сознавать, что Хуан на самом деле не прибыл в Испанию. И таким образом их помолвка здесь не состоялась, как ранее было условлено. Это наводило на мысль, что брак с ней вовсе не желателен для него. Неужели это действительно так? В таком случае зачем ей плыть в Новый Свет? Честно говоря, она не могла ответить на свои вопросы.
Правда, Сандра постаралась взять себя в руки и, заглушив в сердце боль, взглянула на будущий брак другими глазами. Ведь не секрет, что она ничего не имела против этого брака. Иначе она не дала бы своего согласия отцу. Значит, должно быть что-то хорошее и для нее. С этой мыслью девушка незаметно погрузи лась в сон.
Сеньор Леон Ферер пробыл у купца в гостях почти неделю, пока корабль того готовился к отплытию. Сеньор Леон познакомился со всеми членами семьи, а с тетей Герой у него сложились дружеские отношения, как только он узнал, что ее покойный муж тоже служил в военно – морском флоте. К сожалению, он был убит в чине лейтенанта в одном из морских сражений, когда военная эскадра Испании преследовала корсаров Карибского моря, которые часто нападали на испанские галеоны, везшие ценный груз из колоний.
Однако Леон Ферер редко виделся с самим купцом, так как тот почти не бывал дома из – за бесконечных дел. Зато его старший сын Винсенто уделил ему достаточно времени. И он подолгу беседовал с ним, прогуливаясь вместе по набережной. Затем они побывали в местной таверне, где, лакомясь жареным на вертеле свежим мясом, за кружкой вина вели непринужденный разговор.
К удивлению, Винсенто оказался весьма любопытным малым. Его интересовало все, что происходило в Новом Свете и на островах Карибского моря. Сеньор Леон только успевал отвечать на его вопросы. Когда же молодой человек задал ему очередной вопрос, сеньор Леон не выдержал и живо проговорил:
– Почему бы вам, сеньор Винсенто, не отправиться вместе с нами в Новый Свет? Тогда вы бы увидели все своими глазами.
Винсенто на это быстро ответил:
– К сожалению, я не могу оставить одного отца. Ему нужен помощник.
– Весьма жаль, – с деланным сочувствием отозвался Леон Ферер, радуясь в душе, что он хоть в морском путешествии будет лишен общества молодого человека. Ибо он замучил его своим любопытством.
Между тем Винсенто, допивая свое вино, вдруг заявил:
– Не огорчайтесь, сеньор Леон. Надеюсь, в скором времени я прибуду к вам, когда моя младшая сестра сочетается браком со своим женихом.
– Что ж, надеюсь на это, – откликнулся Леон Ферер с кислой улыбкой на лице, значение которой, похоже, молодой человек не понял. – Буду с радостью вас ждать, сеньор Винсенто.
Через два дня, когда стоял июльский день и ослепительное солнце палило землю в зените, Винсенто, увидев Сандру в гостиной, предложил ей взглянуть на корабль отца, на борту которого она скоро отправится в Новый Свет. Сандра с радостью согласилась на его предложение. Наконец ей выпала возможность побыть наедине с братом, который был вечно занят делами. И она редко видела его дома.
Кроме того, девушка хотела прогуляться по набережной, прежде чем она отправится в морское плавание. Без сомнения, теперь она не скоро увидит родной город. Это она знала точно.
В одно мгновение Сандра, набросив на себя длинный вишневый плащ и нацепив на голову шляпу со страусовым пером, быстро спустилась в прихожую, где ее поджидал брат, элегантно одетый. Винсенто, оглядев с ног до головы младшую сестру, улыбнулся ей. Он не преминул тут же воскликнуть:
– Сандра, ты прекрасно выглядишь! А я даже не заметил, как ты давно выросла и стала настоящей красоткой.
– Ну что ты, Винсенто! – улыбнулась она. – Это тебя совершенно не узнать, как будто передо мной сказочный кабальеро. Боже мой, где глаза девиц, которые не видят этого?!