Оценить:
 Рейтинг: 0

Дневники мотоциклиста. Часть Третья

Год написания книги
2007
Теги
<< 1 ... 22 23 24 25 26 27 28 >>
На страницу:
26 из 28
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Состоятельные кроты – персонажи полнометражного советского мультфильма «Дюймовочка» (1964), снятого по известной сказке Г. Х. Андерсена. Сатирический образ важных скупых буржуинов. Примечательно, что в сказке этих персонажей нет. Также на примере фразы «Досточтимые/достопочтенные кроты» можно проследить эффект Манделы – феномен устойчивой в массовом сознании информации, не имевшей места в реальности, психологический эффект ложной коллективной памяти

156

Строчка любимой в творчестве Александра Лаэртского песни «Сиськи в тесте» из культового альбома «Пионерская зорька» (1988), неоднократно цитируемого и исполняемого на бис хором пьяных индейцев

157

Бранное сленговое обращение, пришедшее из идиша и получившее распространение в жаргонных одесских и южнорусских говорах, в криминальном воровском арго. Аналог русского обсценного «ХХХ»

158

Отсылка к самому крупному международному политическому кризису со времён окончания Второй мировой войны между СССР и США 1962 года, вызванное размещением на территории Кубы советского ядерного оружия

«Ботинок Хрущёва» – ещё один распространённый пример ложной коллективной памяти, утверждающий, что в 1960 году на Генеральной Ассамблее ООН текущий руководитель СССР Никита Сергеевич Хрущёв стучал по трибуне снятым с ноги ботинком. Скандальная история обросла многочисленными подробностями и контекстами от вида обуви (башмак, полуботинок, сандаль) до самой мизансцены, где ботинок то стучал по трибуне во время выступления Хрущёва, то по столу советской делегации, чтобы саботировать выступление с трибуны представителей других государств

159

Известный музыкальный проект позднесоветского периода (1987) – песня, в исполнении которой приняли участие многие популярные советские музыканты: Крим Кельми, Андрей Макаревич, Александр Градский, Сергей Минаев, Жанна Агузарова, Валерий Сюткин, Евгений Маргулис и многие другие. Песня задумывалась Крисом Кельми как «наш ответ» западной благотворительной акции «We are the World» (1985) в помощь голодающим Африки, в записи которой приняли участие многие западные звёзды

160

Художественный приём-отсылка к поэме «Москва – Петушки»:

«Иду и удивляюсь: кругом одни бардаки. Стоит только Эйфелева башня, а на ней генерал де Голль, ест каштаны и смотрит в бинокль во все четыре стороны. А какой смысл смотреть, если во всех четырёх сторонах одни бардаки!.. По бульварам ходить, положим, там нет никакой возможности. Все снуют – из бардака в клинику, из клиники опять в бардак. И кругом столько трипперу, что дышать трудно… кругом столько трипперу, что ноги передвигаешь с трудом»

161

Цитата из фильма «Место встречи изменить нельзя», обращение главаря банды Горбатого к Шарапову:

«Сядь, сядь! Выпьем, закусим, о делах наших скорбных покалякаем»

162

Строчка композиции «Young lust» (Младая похоть) группы Pink Floyd из концептуального двойного альбома «The Wall» (1979):

Ooooo! I need a dirty woman!
Ooooo! I need a dirty girl!

Автор в который раз ошибается в цитатах: вместо «need» (нуждаться) он употребляет «а'вона» (want – англ. хотеть)

163

Стилистическое заимствование у Аркадия Аверченко из названия его рассказа «Осколки разбитого вдребезги»

164

Аяксы – имена двух древнегреческих героев, согласно мифу участвовавших в осаде Трои

165

Строчка детского стихотворения К. Чуковского «Телефон»

166

«Das ist fantastisch» (нем. – фантастично, замечательно, великолепно) – фраза, ставшая популярной с волной распространения в 90-е порно-видеопродукции

167

Припев первого мегашлягера популярной в начале 80-х шведской группы Secret Service «Oh, Susie» с одноимённого дебютного альбома

168

Отсылка к реплике Карлсона из советского мультфильма «Малыш и Карлсон» (1968), когда от него сбежали испуганные жулики, побросав сворованное бельё

169

Вот тебе, бабушка, и Юрьев День – народная присказка, ведущая историю со времён Ивана Грозного, сожаление о несбывшихся надеждах, разочарование от неудачи или неожиданных обстоятельств

170

«Всё будет ХА, всё будет РА, всё будет ХА-РА-ШО! Рекламная служба Русского радио» – известный в 90-е годы слоган Русского радио

171

Отсылка к цитате из комедии «Иван Васильевич меняет профессию», реплика Иоанна Грозного к режиссёру Якину:

«А боярыня: красотою лепа, червлёна губами, бровьми союзна… Чего же тебе ещё надо, собака?.. Ну так и женись, хороняка, князь отпускает её»

172

Were are you from…? (англ.) – Откуда вы?

173

Множественная отсылка:

«38 попугаев» (1976) – советский кукольный мультфильм по сценарию Григория Остера

26 бакинских комиссаров – руководители Бакинского совнаркома, расстрелянные в 1918 году и вошедшие в пантеон героев молодой Советской власти и её официальной пропаганды. Реальная подоплёка и оценка их деятельности, а также обстоятельства гибели не однозначны

85 героев «Гранма» – знаменитый эпизод начала кубинской революции, когда в 1956 году на 12-местной яхте 82 кубинских повстанца, в числе которых были братья Кастро, Че Гевара и Камило Сьенфуегос, из Мексики прибыли на Кубу для начала партизанской войны

174

Цитата из постмодернистского романа Джеймса Джойса «Улисс»

175

<< 1 ... 22 23 24 25 26 27 28 >>
На страницу:
26 из 28

Другие электронные книги автора Бадди Фазуллин