I had no talk with Perrin about your letter. I was unwilling to touch that sore, until it should have been somewhat mollified by the lapse of time. If there is any news, provided it be certain, let us immediately know, I pray you.
[Lat. orig. autogr. – Library of Geneva. Vol. 106.]
CLXXV. – To Monsieur de Falais
Recurrence to the matrimonial projects of Viret – explanations on various subjects
From Geneva, this 4th of October 1546.
Monseigneur, – While hour after hour I was on the lookout for James on his return from Lyons, to reply to you by him, I was amazed the other day when my brother told me that he had passed through without speaking with me. And now it happens that I must write you very much in haste, because of the sudden departure of the bearer. It is very true I was told of it yesterday, but it was at eight o'clock at night, when my megrim troubled me so severely, that it was with great pain I could open my mouth. This morning I thought that he would be gone away, until at the end of the sermon, he told me that he would wait a quarter of an hour to oblige me; wherefore, I must beg of you to excuse the brevity.
As to the affair of the individual for whose sake I have made the request, he has replied to me, thanking you very humbly for the kind affection you have shewn him; that he would desire above all things to have communication with the party, fearing lest, from the want of a mutual understanding, they might not assort so well together in future. Besides, while these troubles last, it appeared to him that the journey could not be well undertaken, and I am much of that opinion; for thereby there would be some danger of a long protraction of the affair, and this is by no means your intention, which I find very reasonable. As for the rest, there is no sort of hindrance arising from health; but I find this to be an annoyance, that a matter, uncertain at any rate, should be kept for so long in suspense, although I do not find fault with his request, considering the reasons which he has alleged to me for it, that it is necessary that the wife he shall take may be informed beforehand of some domestic charges which he is obliged to bear. Besides, love requires previous acquaintance, and the household affairs never go on well without a private mutual understanding, and a settlement of the conditions required on both sides. The mischief is, the waiting for that length of time; and besides, I do not see any great object to be gained by it. I pray God that, in any event, he would well order it.
About the book,[79 - M. de Falais had sent Calvin a theological work by a certain Denis de la Roche, requesting his opinion of it.] it strikes me that I have told you enough already of what occurred to me, and therefore I do not comprehend wherefore you ask my opinion anew, unless it might be to shew it to him. Besides, he will take it better, methinks, if it may please you, to shew him the passage of my letter on that point, the more that I speak therein more freely, not knowing the author. Nevertheless, if it appears to you that there is somewhat more to be said, when you shall please to inform me of it, I will follow your advice.
Furthermore, Antony Maillet has written to me, that he had spoken to Peter Telsen, and tells me that the twelve crowns which Master Valerand has disbursed, are to be refunded to you, although I need not be in very much haste about it, but suit my own convenience. I know not whether he has done so by mistake, but if he has still twelve crowns to pay, Peter Telsen must have laid out twice as much as he ought; for I have sent you twelve crowns by my brother, the which you have told me you had received. Notwithstanding, if Peter Telsen have failed to do so, I would not that you should be the loser, albeit I know not for what purpose he can have employed the money; but as to that, it will be my business to settle with him. Before saying a word about it, I was desirous to know the truth. I pray you, then, that you may please let me know whether, besides the twelve crowns which my brother returned to you, there has a still further sum of like amount gone out of your purse. Seeing that they have roused so much indignation down there, I see not what hinders you to publish your Apology, and it seems to me very fit that you do so. Nevertheless, I say what I think about it without prejudice. The rest remains still in the pen, for the bearer has not given me a long enough time. And thus, Monseigneur, after commending me humbly to your kind favour and that of Madame, I pray our good Lord to have you always in his keeping, vouchsafing you grace in suchwise ever to walk, that he may be ever more and more glorified in you. I render thanks to him for that he hath set you up again, but I beseech of him to increase you in strength daily, until you are completely restored. My wife presents her humble commendations.
Your servant, humble brother, and entire friend,
John Calvin.
[Fr. copy – Library of Geneva. Vol. 194.]
CLXXVI. – To Madame de Falais
Sad communication to be made to M. de Falais – promise to send several discourses
From Geneva, this 19th of October [1546.]
Madame, – Forasmuch as you informed me by your last, that you sent me therewith the letter of Monsieur de Fresne, I feared that the bearer had not done his duty in taking proper care of what had been committed to him. But he has assured me that he had received nothing else but what he has delivered to me. Wherefore, I guess that it has been left behind by neglect. I believe that your intention in sending it to me, was in order to have my advice how to inform Monsieur of it.[80 - Allusion to the death of one of the sisters of M. de Falais, which they had not ventured to communicate to him.] Now, as he must be made aware of the news, I could have no hesitation in opening up somewhat of the business, whenever he shall be in a good humour, and then telling him all about it. Except when he is ailing, he is not a man that lets himself be overcome by sadness, and who does not know how to make a profitable improvement of the grace which God vouchsafes him for his consolation.
He has put me in mind that you were complaining lately of Monsieur enjoying himself all alone in the reading of my Commentary.[81 - The Commentary on the First Epistle of Saint Paul to the Corinthians, dedicated to M. de Falais.] You request me also to have some thought of those who only understand French, that they also may partake, and you ask for my sermons. Well, if there had been a demand for putting them forth, I would indeed have set about it in good earnest; but that will not be this year. However, if God bestow grace to finish the Epistle to the Galatians, which ought to be summary, I have the framework of something of a treatise which shall speak French as well as Latin, that may prove somewhat useful, as I hope.
After having affectionately commended me to your kind favour, and presented the humble salutations of my wife, I beseech our good Lord to have you in his safeguard, making you more and more serviceable for the advancement of his kingdom.
Your servant and humble brother,
John Calvin.
[Fr. orig. autogr. – Library of Geneva. Vol. 194.]
CLXXVII. – To Monsieur de Falais
Congratulations on his convalescence – uncertainty of prospects in Germany – confidence in the all-powerful protection of God
From Geneva, this 19th of October 1546.
Monseigneur, – I believe that you have received my last letter, by which you will have understood that yours had been delivered by Alexander, but somewhat tardily. I give thanks to our good Lord affectionately for the news which Madame has communicated to me of the recovery of your health. I hope that it may please Him, who has begun so well, that in the spring you will feel yourself so nimble that you will not know how to restrain your merriment, so as to make up for past time. We shall look for that, and for all else, as it shall please him of his infinite goodness to allot, having good expectance that the rage which the Court of Malines has vented upon you will pass off in smoke.[82 - The confiscation of the property of M. de Falais had been pronounced by the Court of Malines. That decree had been submitted to the confirmation of the Emperor.]
I believe that it will soon be time to sound a retreat for both camps.[83 - The sentence which put the Elector of Saxony and the Landgrave of Hesse to the ban of the Empire, 20th July 1546, was the signal for war in Germany. The Imperial army, and that of the Protestant Princes, observed one another for several months, on the banks of the Danube, without the one being able to obtain any decisive advantage over the other. But the troops of Charles the Fifth were decimated by want and sickness while there was an overabundance in the camp of the confederates.] I pray God so to direct the whole that the upshot may prove for the advancement of his own honour. I am better pleased that he makes war upon that unhappy tyrant with his own hand, than otherwise. For if we were to attempt anything of importance, I should always fear the fatal consequences of the presumption. We have never yet heard what has become of that harebrained fellow, the Count de Buren,[84 - Maximilian d'Egmont, Count de Buren, a valiant and adventurous captain. He brought a powerful reinforcement to Charles the Fifth from the Netherlands, and he executed that difficult operation with the most happy success.] whether he has passed on with his army, or whether he has been driven back. Howsoever it may be, it is not the multitude nor the arm of flesh that can prevail.
Master Valerand is returning; you shall know better from him the whole state of your affairs. Howbeit, I see no other means, unless you yield somewhat on your side, until God opens up a better. You will know who this bearer is, and his purpose in going to you. Because I believed his determination to be right, I have not desired to turn him back from it.
To conclude, Monseigneur, after my humble commendation to your kind favour, I shall pray our good Lord to have ever his hand stretched out to guide you by his grace.
Your servant, humble brother and entire friend,
John Calvin.
My wife also entreats to be always humbly commended to your kind favour.
[Fr. orig. autogr. – Library of Geneva. Vol. 194.]
CLXXVIII. – To Monsieur de Falais
Excuses for Viret – uses of sickness – various rumours concerning the war in Germany – explanations on the subject of the Supper
From Geneva, this 16th of November 1546.
Monseigneur, – Although I was expecting a letter from you from day to day, I could not let this messenger go away without writing, to make some reply to your last. I shall begin upon the subject of the little book which you sent me. Having read my answer, and the opinion I had of it, you have mentioned to me the name of the author; and because he is somewhat opinionative, you request me to let you know my mind about it, in order that you may tell him on his return the opinion you have formed. Your words are these, "The author is Denis de la Roche, who has requested of me that I would send it you privately. In consequence of this I feel puzzled how to set about finding fault, for I fear he will suspect that the criticism comes from you, and he is a little proud, and withal tenacious of his own views. Inasmuch as you have known him longer than I, write me your advice, so that upon his return I may be able to tell him the judgment which I have come to, when he shall ask me for it."
You must hold me excused in this matter. I know not how to proceed therein, since I have already shortly stated to you my opinion in regard to it. If you ask me for a lengthened discussion, I could not do it so well as when it was fresh in my recollection; and indeed I have doubtless forgotten part of what I formerly wrote. What made me doubtful as to your drift, was that it seemed to me you were asking me to do over again what I had already done. And even now I do not comprehend wherefore you would have a new declaration of my opinion, unless you were dissatisfied with the first. It would be very difficult for me to discuss in detail the things which have escaped me. For I have retained but a confused idea of the general argument, and of some points here and there.
As concerns the marriage in reference to which I have put you in requisition,[85 - For Peter Viret. See preceding letters to M. de Falais, pp. 63 and 74.] I beseech you, Monseigneur, to believe what I shall tell you, for I shall recount the pure truth without any dissimulation whatever. The reason which induced me to write you about it was, that a party had been proposed here who was no wise suitable for him. But on account of the forwardness of some of those who had meddled in the affair, we had very great difficulty in getting the proposal set aside. And so, to break the blow, it was my earnest desire to have found some one in another quarter; for there would have been less envy and jealousy had he taken one from a distance, as we have already had ample experience in the murmurs which some have made when we would not follow their leading-string. I assure you, however, that he has not been making indirect application elsewhere. But without reference either to her whom you kindly named in your reply, nor yet to any other, I have thought it advisable, under the circumstances of the case, to recommend the man to you. Then you know the first letter loitered long upon the way, before we had any news from you, which was the occasion of my writing again, and that at his own instance, although I did not comprehend very clearly why. For in the meantime, from what I have since learnt, he had a proposition from another quarter. Nevertheless, after receiving tidings from you, I communicated with himself, and the result was such as I have told you, without feigned civility or double-dealing. Since then, I have understood that the proposal about a widow was still under consideration, although to this hour I know not how it stands. And so far was I from meddling, that knowing in this town of a widow as well endowed as I could have wished for myself if God had so far afflicted me as to have deprived me of my helpmate,[86 - Calvin lost his wife, Idelette de Bure, in the beginning of April 1549, and never married again. His Latin correspondence contains two beautiful and touching letters to Viret and to Farel (7th and 11th April) on that sad event. They will be found reprinted in this collection.] and that there was a necessity for my marrying again; on considering the other proposals which were under consideration, I have not felt inclined to bring forward her name. And notwithstanding, I have no doubt whatever that it would prove an admirable match for him. But all the more that I refrained from active friendly interference, it was sufficient for me to commit him to God, and to let the stream find its own channel. You see how I have thanked you without hypocrisy, now that I have set before you the difficulties that I have had here. And I do not think that there was any want of honesty in the man for whom I spoke; indeed I might venture to assure you of it. But purposes change in a few hours. Seeing the present position of matters, I did not like to communicate to him anything of what was contained in your letter. I shall not trouble you with long excuses; and besides, it is well that the thing has not taken wind. Wherefore, if you think fit, consider the whole matter as if it had never been mooted. Meanwhile, your goodwill toward me must not be buried out of mind, nor toward the man who is principally concerned in the affair. For I assure you that he was truly grateful for your interference, and I know that he has it imprinted on his heart, although it was attended with no result.
With regard to the money which has been laid out on account of our child, that you may not be further troubled about it, Antony Maillet will settle the amount. And now, please God, I shall do my duty, thanking you most affectionately that you have been pleased to have patience until the settlement could be made.
Since the Apology has not yet gone forth, it is very desirable to have the news which Master Valeran[87 - Valeran Poulain, of Lille, who was at a later period minister of the French Church at Frankfort.] may bring along with him. And, indeed, over and above the circumstance which has befallen in your particular case, the general declaration which the man has made against the whole cause, well deserves that the style should be altered, and that some additions be interwoven. And seeing that God has allowed you to wait so long, he will so end all as to instruct you the more certainly.
Although I have indeed heard of a man having been seized at Berne for poisoning and fire-raising, nevertheless, I have so little correspondence in that quarter, that I have heard nothing of it but upon common report. On which account I did not care to say much to you about it. If it be really so as has been related to you, I must acknowledge that it is a good thing that God is more concerned about my life than are my neighbours.
Although your weakness may be protracted, it is much that you go on steadily, though by slow degrees, in the way of amendment. And when I consider the complaint, I feel that there is still greater reason to be well content. Notwithstanding, we shall not give over praying to God that it would please him to confirm you entirely, with thanksgiving that he has brought you back from the brink of the grave. Besides, I hope, from present appearances, that he is minded yet to make use of you in health, since he has employed you in sickness. For although laid powerless upon a bed, we are by no means useless to him, if we testify our obedience by resigning ourselves to his good pleasure, – if we give proof of our faith by resisting temptation, – if we take advantage of the consolation which he gives us in order to overcome the troubles of the flesh. It is in sickness, especially when prolonged, that patience is most needful; but most of all in death. Nevertheless, as I have said, I confide in this good God, that after having exercised you by sickness he will still employ your health to some good purpose. Meanwhile, we must beseech him that he would uphold us in steadfast courage, never permitting us to fall away because of lengthened on-waiting.
Howsoever doubtful the retreat of Renard[88 - The Emperor Charles V. See note 2, p. 78.] may be, it is nevertheless no small matter, that instead of reaching the point aimed at, which would have been his great advantage, he has made a crablike movement backwards. And from what we have heard, he has left behind the marks of the persecution of God's hand. I am much better pleased that God should cut off his finger than we his arm. Not that that is not still God's work, which he performs by us, but I always fear so much the effect of glory, that I rejoice the more when it is plainly the doing of the Lord. And the unhappy man has likewise still greater occasion to feel uneasiness at heart. Whatever may come of it, I think that I have only spoken the truth, after the news of his departure, in writing what follows: – Whither is he going? Whither is he gone? What will become of that wicked man? – By thus driving him away, God has at least lowered his pride.
A report is afloat, which troubles and plagues more than it astonishes me. It is that Maurice has entered into an understanding with him to ruin his own cousin and his father-in-law, and in the end to ruin himself;[89 - Maurice of Saxony, cousin of the Elector John Frederic, and son-in-law of the Landgrave of Hesse, unworthily betraying the cause of the Confederates, concluded a secret treaty with the emperor, to whom he took the oath of fidelity, and who guarantied to him in return the spoils of his father-in-law.] for Satan must assuredly have got entire possession of him. We shall await, however, whatsoever shall please God, prepared to accept all that shall please him.
Concerning the advice which you require of me, whether it were expedient to refresh the memory of the ambassadors: before I had an opportunity of writing to you, the time to do so had gone by; I therefore rather held my peace, not so much from forgetfulness as from this consideration: Ne pluvia post messem.
There is one point, however, that I think I have forgotten, namely, the complaint they make, that it appears I would shut up the body in the bread alone. I know not where they have dreamed that dream. In several treatises I speak of that matter, but chiefly in the Institution, in the Catechism, in the Commentary on Corinthians, and in the manner of administration of the Lord's Supper. In the Supplication I have only touched upon it very lightly. Besides that, I have written a little book upon the subject, in which I believe a reader of sound judgment will meet with nothing to find fault with. But here is their mistake: many think that we make no distinction between the sign and the truth signified, unless we separate them entirely, to make God like a mountebank, who exhibits delusive representations by sleight of hand. It is our duty, however, to proclaim, that this comes by the craft of Satan, who only seeks to bewilder the understanding, that he may render our labours of no avail. Let us therefore pray to God that he would bestow increase by his grace, so that our labour may not be in vain. Such examples ought to incite us thereto, and likewise to admonish us, not to think that we have done some great thing by merely having written.
Monsieur, having presented the humble commendations of myself, as well as of my wife, to your kind favour, and also that of Madame, I pray our good Lord, that it would please him ever to preserve you in his holy protection, strengthening you in all might by his Spirit, making his glory to shine forth in you ever more and more.
I beg to be excused for faults, for I have not been able to revise the present letter, being engrossed by headache with which I have been seized. Our friend and brother, Des Gallars,[90 - Nicolas des Gallars, of Paris, (M. de Saules,) the friend and secretary of Calvin, and one of the most distinguished ministers of Geneva. He was sent as pastor to the Church at Paris in 1557, reappointed in 1560 to the French Church of London, assisted the following year at the conference at Poissy, was named minister of the Church of Orleans, and became, in 1571, preacher to the Queen of Navarre. We have several of his works mentioned by Senebier, Hist. Litt., tom. i. p. 341.] also humbly commends himself to you, and sends you a distich which he has composed upon Renard. We greatly desire to have some news. If the war did not give holiday to the printing-presses, I would have sent Vendelin the Galatians; but since the Corinthians lie quiet in his desk, there is no need for my being in any hurry.
[Fr. orig. autogr. – Library of Geneva. Vol. 194.]
CLXXIX. – To Monsieur de Falais