– Теперь, милый Оливер, пора идти к джентльмену. – Сказав это, мистер Бембль принял суровый и грозный вид и прибавил тихим голосом: – Не забывай, юный негодяй, что я тебе говорил.
Оливер, при этом совершенно противоположном первому обращении к нему, с недоумением взглянул на лицо мистера Бембля, но тот предупредил всякие замечания на этот счет, поспешно уведя его в соседнюю комнату, дверь которой была открыта. Это оказалась обширная комната с большим окном. За конторкой сидели два старых джентльмена в напудренных париках; один из них читал газету, тогда как другой, в очках с черепаховой оправой, читал что-то на небольшом листе пергамента, лежавшем перед ним. Мистер Лимбкинс стоял прямо против конторки с одной стороны, а мистер Гамфильд с чисто вымытым лицом с другой. Позади них прохаживались взад и вперед два-три человека в сапогах с отворотами.
Старый джентльмен в очках, по-видимому, начинал уже дремать над листом пергамента. Молчание длилось несколько минут после того, как мистер Бембль привел Оливера и поставил его против конторки.
– Вот он, этот мальчик, ваша милость, – сказал Бембль.
Старый джентльмен, читавший газету, на минуту поднял голову и затем потянул за рукав другого старого джентльмена, который тотчас же проснулся.
– О, так это и есть тот мальчик? – спросил старый джентльмен.
– Тот самый, сэр! – ответил мистер Бембль. – Поклонись судьям, голубчик!
Оливер постарался собраться с духом и поклонился. Он во все глаза смотрел на напудренные головы судей и с недоумением спрашивал себя, неужели они так и родились с этой массой белых волос?
– Хорошо! – сказал старый джентльмен. – Надо полагать, ему очень нравится ремесло трубочиста?
– Любит его до безумия, ваша милость, – ответил Бембл, слегка щипнув Оливера, чтобы он не смел отрицать этого.
– Он, следовательно, хочет быть трубочистом? – продолжал спрашивать старый джентльмен.
– Если завтра мы подумаем отдать его учиться какому-нибудь другому ремеслу, то он, ваша милость, наверняка убежит, – ответил Бембль.
– Следовательно, этот человек станет его хозяином, да, сэр? Будете ли вы хорошо обращаться с ним и кормить его в достаточной степени? Будете ли делать все, что ему нужно? – спросил старый джентльмен.
– Раз я сказал – буду, значит, буду, – проворчал мистер Гамфильд.
– Речь у вас грубая, мой друг, но на вид вы кажетесь честным и чистосердечным человеком, – продолжал старый джентльмен, внимательно присматриваясь к кандидату на премию, гнусное лицо которого служило верным отпечатком его жестокости. Но судья был наполовину слеп и почти впал в детство, а потому не мог рассуждать так верно, как другие.
– Надеюсь, сэр, что так, – ответил мистер Гамфильд.
– Я не сомневаюсь в этом, мой друг, – продолжал старый джентльмен, поправляя очки на носу и отыскивая чернильницу.
Наступил критический момент в судьбе Оливера. Будь чернильница на том месте, где ее думал найти старый джентльмен, он погрузил бы в нее перо, подписал контракт, и Оливера немедленно бы увели. Но так как она находилась непосредственно под самым его носом, то он, естественным образом глядя поверх контракта, само собой, не нашел ее. Во время этих поисков он нечаянно взглянул прямо перед собой и только тут увидел бледное и испуганное лицо Оливера Твиста, который, вопреки предостерегающим взорам и щипкам Бембля, смотрел на отталкивающую физиономию своего будущего хозяина с таким ужасом и страхом, что этого не мог не заметить даже полуслепой судья. Старый джентльмен положил перо и перевел взор с Оливера на мистера Лимбкинса, который, взяв понюшку табаку, старался придать своему лицу самое спокойное и беззаботное выражение.
– Мальчик мой! – сказал старый джентльмен, облокачиваясь на конторку. Оливер вздрогнул и оглянулся с удивлением. Нельзя не извинить его за это: голос звучал странно ласково, а все странные звуки пугали его. Дрожь пробежала по всему его телу, и он залился слезами.
– Мальчик мой! – повторил старый джентльмен. – Ты так бледен и встревожен. В чем дело?
– Сторож, отойдите от него немного в сторону, – сказал другой джентльмен, откладывая газету и с видимым интересом прислушиваясь к разговору. – Не бойся, мальчик, и расскажи нам, в чем дело.
Оливер упал на колени, поднял руки кверху и, ломая их, стал молить, чтобы его отослали обратно в темную комнату… замучили голодом… исколотили… убили, наконец, если нужно, но только не отдавали этому ужасному человеку.
– Бог мой! – воскликнул Бембль, выразительно поднимая вверх глаза и руки. – Бог мой! Сколько я ни видал сирот, Оливер, ни один из них не был так хитер и лукав. Ты самый наглый из них.
– Придержите язык, сторож, – сказал второй старый джентльмен, когда Бембль кончил свои восклицания.
– Простите, ваша милость, – сказал Бембль, не веря своим ушам. – Не ко мне ли обратилась ваша милость?
– Да! Придержите ваш язык.
Старый джентльмен в черепаховых очках взглянул на своего товарища. Тот выразительно кивнул ему.
– Мы отказываемся подписать этот контракт, – сказал старый джентльмен и отложил в сторону пергамент.
– Надеюсь, – сказал мистер Лимбкинс, – надеюсь, судьи не составят ложного мнения о приходских властях, будто они виновны в каком-либо нечестном поступке, и не будут полагаться на несообразное показание ребенка.
– Судьи не обязаны высказывать вам свое мнение относительно этого дела, – резко прервал его второй старый джентльмен. – Отведите мальчика обратно в дом призрения и обращайтесь с ним ласково. Он, видимо, нуждается в этом.
В этот же самый вечер джентльмен в белом жилете утверждал самым положительным и решительным образом, что Оливера если и не повесят, то уж наверняка посадят в тюрьму и четвертуют. Мистер Бембль печально и таинственно покачал головой, а Гамфильд высказался, что очень бы недурно, если б мальчик попал в его руки. По всему было видно, что это навряд ли оказалось недурно.
На следующее утро снова вывесили объявление, что Оливер Твист отдается в учение, и тот, кто возьмет его к себе, получит пять фунтов награды.
Глава 4. Оливеру находят другое место, и он впервые выступает на поприще общественной жизни
Когда молодой человек из некой большой семьи достигает известного возраста, и ему не могут обеспечить сколь-нибудь выгодного места, или передать ему право на часть наследства, или дать возможность пользовался наследством, то его обычно отправляют в море. Комитет, подражая такому умному и душеспасительному примеру, собрал совет, на котором было решено отдать Оливера Твиста на какое-нибудь небольшое торговое судно, отправляющееся в далекий и нездоровый порт. По мнению комитета, это самое лучшее, что только можно сделать для него. Не исключено, что шкипер, придя в игривое настроение духа после сытного обеда, засечет его до смерти или выпустит ему мозг из головы при помощи железного прута. Забавы такого рода, как известно многим, представляют самое обычное явление среди джентльменов этого класса. Чем дольше комитет рассматривал это дело с вышеупомянутой точки зрения, тем больше находил он в нем преимуществ, а потому, в конце концов, пришел к заключению, что Оливера во что бы то ни стало следует послать в море, и чем скорее, тем лучше.
Мистеру Бемблю немедленно поручили собрать предварительные сведения и выискать капитана, который был бы не прочь взять юнгу, не имеющего ни друзей, ни родных. Возвращаясь обратно к дому призрения, чтобы сообщить о результатах своей миссии, Бембль встретил у самых ворот мистера Соуэрберри, приходского гробовщика.
Мистер Соуэрберри был высокий человек, худощавый, широкоплечий, в черном поношенном костюме, в длинных штопаных чулках и в башмаках. Наружность его не производила приятного впечатления, а между тем он отличался присущей всем гробовщикам шутливостью. Движения его были эластичны, а лицо выражало внутреннее довольство, когда он подошел к мистеру Бемблю и крепко пожал ему руку.
– Только что снял мерку с двух женщин, которые умерли сегодня ночью, мистер Бембль, – сказал гробовщик.
– Вы составите себе состояние, мистер Соуэрберри, – сказал сторож и, сложив вместе большой и указательный палец, опустил их в табакерку гробовщика. Табакерка была сделана в виде маленькой модели патентованного гроба. – Повторяю, мистер Соуэрберри, вы составите себе состояние, – продолжал сторож, хлопая гробовщика по плечу своей палкой.
– Вы думаете? – сказал гробовщик таким тоном, который не то отвергал, не то подтверждал возможность такого события. – Комитет назначил слишком ничтожную цену, мистер Бембль.
– Каков гроб, такова и цена, – ответил сторож, слегка улыбаясь, как полагается снисходительному человеку.
Шутка эта приятно подействовала на мистера Соуэрберри, и он долго хохотал над ней.
– Так-так, мистер Бембль, – сказал он наконец. – Нельзя отрицать, что с тех пор, как введена новая система питания, гробы стали несколько уже и мельче, чем они бывают обычно, но ведь нужно же нам иметь хоть какой-нибудь барыш, мистер Бембль? Вовремя купленный лес требует больших расходов, сэр. Что касается железных ручек, то мы получаем их по каналу из Бирмингема.
– Что ж из того? – сказал мистер Бембль. – Нет ремесла без убытка. Брать барыш не грешно.
– Разумеется, разумеется, – ответил гробовщик. – Не получу барыша на отдельных статьях, наверстаю на целом. Ха-ха-xa!
– Верно, – подтвердил мистер Бембль.
– Хотя я должен сказать, – продолжал гробовщик, возвращаясь к тому, что он хотел сказать раньше, чем его прервал сторож, – хотя я должен сказать, мистер Бембль, что на мою долю выпадает очень большое неудобство. Дело в том, что скорее других умирают люди толстые. Люди, которые жили в хороших условиях и много лет подряд платили налоги, сваливаются раньше других, когда попадают в ваш дом. Так вот, видите ли, мистер Бембль, три-четыре дюйма сверх положенной мерки – крупная прореха в наших барышах, особенно когда у тебя на руках большая семья.
После этих слов мистера Соуэрберри, сказанных с негодованием незаслуженно обиженного человека, мистер Бембль почувствовал, что разговор этот может привести к разным рассуждениям, далеко не в пользу приходской общины, а потому решил сменить тему и перейти к Оливеру Твисту.
– Кстати, – сказал мистер Бембль, – не знаете ли вы кого-нибудь, кто пожелал бы взять отсюда мальчика, приходского ученика, который в настоящее время является страшной обузой для нас, мельничным жерновом на шее прихода. И на выгодных условиях, мистер Соуэрберри, за щедрую плату! – И мистер Бембль поднес палку к объявлению и три раза с промежутками ударил по словам «пять фунтов», которые были напечатаны романским шрифтом колоссального размера.
– Ах да! – сказал гробовщик, придерживая его за обшитые золотыми галунами фалды форменного сюртука. – Об этом-то, собственно, я и хотел поговорить с вами. Знаете… Ах, какие элегантные пуговицы у вас, мистер Бембль! Я никогда раньше не замечал их.
– Да, очень красивы, – ответил сторож, гордо посматривая на большие бронзовые пуговицы, украшавшие его сюртук. – Чекан на них такой же, как и на приходской печати – добрый самаритянин, врачующий больного и раненого человека. Комитет преподнес мне его утром нового года, мистер Соуэрберри. Насколько мне помнится, я надел его в первый раз в тот день, когда производилось следствие по поводу разорившегося купца, который умер в полночь у наших дверей.