Оценить:
 Рейтинг: 0

Ланиакея

Год написания книги
2023
1 2 3 4 5 ... 7 >>
На страницу:
1 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ланиакея
Дмитрий Черкасов

Фантастическая, местами романтическая, а иногда и ироничная сказка, заставляющая подумать о Вселенной в целом и о человеке в ней. Автор – человек неординарный, инженер-исследователь, авиатор.Повествование, стиль изложения, видение живого Космоса и человека в нем – все это необычно и интересно. Но, возможно, эта книга рассчитана на уже подготовленного читателя. Впрочем, хорошая книга для того и создается, чтобы мы – читатели – становились образованнее, мудрее.Ян Боме – художник. г. Тюмень.

Ланиакея

Дмитрий Черкасов

Все события и персонажи вымышлены. Любое сходство с реальными событиями, людьми, а также представителями других биологических и не биологических видов – случайно.

© Дмитрий Черкасов, 2023

ISBN 978-5-0060-2721-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Знакомство

Истребители-бомбардировщики Ф/А-18Ф приземлялись на американской авиабазе вблизи города Б., самолёты в спешке распределяли по уже забитым стоянкам. Лейтенант Клэр Ганнисон, позывной «Хукс», спустилась по приставной лестнице на бетон – ей было нехорошо. Нет, её никогда не мутило, несколько лет полётов с серьёзными перегрузками и три года службы закалили её. Вестибулярный аппарат у неё был покрепче, чем у любого морского волка, ей просто было нехорошо от предчувствия: предстоит заварушка, и эта заварушка не сулила ничего хорошего. Пропаганда пропагандой, приказ приказом, а внутреннее чутьё, тем более женское, не обманешь.

Любая заварушка – это прежде всего полный хаос, так было и в этот раз. Все носились как угорелые, мало что понимая.

Экипажи раскидали по помещениям и предоставили самим себе. Вроде бы для отдыха, при этом объявили оранжевый режим готовности: базу не покидать, в 7 утра брифинг по боевому расписанию. Ночь прошла в тревожном ожидании, Клэр почти не сомкнула глаз, несмотря на усталость.

Наступило утро. Все собрались в помещении брифинга[1 - Briefing room (англ.) – любое подходящее место или помещение, назначенное командованием подразделения для предполётного инструктажа и разбора полётов.]. Майор долго описывал район боевых действий, потом пришёл полковник и сразу перешёл к главному:

– В этом квадрате мы не смогли провести разведку ни спутниками, ни дронами, тем не менее для обхода районов ПВО противника нам необходимо это сделать.

– А что значит «не смогли»? – вдруг выкрикнул кто-то.

Полковник, сморщившись, ненадолго замолчал – нарушения субординации он не любил. Потом произнёс:

– В этом районе мы потеряли все дроны, которые посылали… в том числе и высотные. На спутниковых снимках засветки. Было принято решение послать туда пару[2 - Пара – боевая единица, состоящая из двух самолётов.] с разведывательной аппаратурой.

У Клэр ёкнуло сердце, она уже предвидела худшее.

– Полетит экипаж Тир – Хукс, прикрывает…

– Кому же ещё, – тихо констатировала Клэр.

Она как никто чувствовала, что это приговор, и даже не взглянула на командира. Уткнувшись в планшет, пыталась представить, что их ждёт: всего два истребителя, стрелять во всё подозрительное, и вытащить их в случае катапультирования, скорее всего, не смогут.

* * *

Истребители быстро приближались к таинственному району. Пара разомкнула строй, нужно было соблюдать safe bubble[3 - Safe bubble (англ.) – дословно: «пузырь безопасности». Устанавливает минимальное разрешённое расстояние между самолётами пары в 300 футов (100 метров), для того чтобы в случае поражения одной из машин осколки или обломки не повредили второй самолёт.].

Клэр включила режим радара «сканирование земли», автоматически пошла запись. На нашлемном экране пошла синтезированная картинка местности. Ничего особенного, обычный гористый пейзаж. Включила аппарату сканирования частот, но там было пусто.

– Ловушка, заманивают, – доложила Клэр по СПУ[4 - СПУ – самолётное переговорное устройство, используется для связи между членами экипажа.] командиру.

– Ты реально так думаешь?

– Пятьдесят на пятьдесят: либо здесь на самом деле ничего нет, либо это ловушка. Всё чисто, и это странно: должны быть помехи и отражения, а здесь картинка чистая. Полностью чистая.

– Купер, что у вас? – командир позвал второй экипаж, ответа не последовало.

– Купер?.. Вы здесь?..

Тишина.

– Разворачиваемся. Mayday, Mayday, Mayday…[5 - Mayday – международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS в радиотелеграфной связи (с использованием азбуки Морзе). Используется в ситуациях, которые представляют непосредственную угрозу для жизни людей, терпящими бедствие морскими или воздушными судами. Сигнал передаётся три раза подряд для исключения возможности перепутать его с какой-нибудь похоже звучащей фразой, а также для того, чтобы легче было отличить сам сигнал бедствия от сообщения о сигнале бедствия.]

Тут самолёт тряхнуло.

– В нас попало? – закричал командир.

Клэр, упёршись в фонарь кабины руками, судорожно крутила головой, ища повреждения самолёта. Краем глаза она увидела, как за одно мгновение загорелось почти всё табло отказов систем. Мгновение спустя взревела сирена. Клэр дёрнула держку[6 - Ручка, активирующая механизм катапульты.] катапульты. Как в замедленном кино, очень плавно отошёл фонарь кабины. Клэр погрузилась в темноту…

* * *

Что-то бухнуло.

– Опять всё зверьё распугали, – пробурчал Дядя. Бурундук перестал грызть печенюшку и повернулся к нему.

– Схожу гляну, что там, – сказал Дядя бурундуку. Он поднялся с бревна и тяжело пошёл вверх по склону. Перевалив гребень, сразу увидел бело-оранжевые купола парашютов, повисших на столетних соснах. Ещё через полчаса он уже стоял рядом с одним из пилотов. Симпатичная, живая, грех такую оставлять… Он достал нож, резанул подвесную систему… Второй был мёртвый, но Дядя снял его тем же способом – зверьё приберёт.

* * *

Клэр медленно приходила в себя. Так приятно было просыпаться в тёплой мягкой постели. Она потянулась всем телом, расправляя мышцы, и с удовольствием зевнула. Ей хотелось замурчать как кошке и нежиться в постели бесконечно.

В помещении был полумрак, пахло хвоей и чем-то тёплым, как в церкви. «Свечами», – догадалась она.

Она вспомнила роковой вылет. Кровать явно не была похожа на госпитальную и совсем не похожа на то фанерное недоразумение, на котором пришлось спать в ночь перед вылетом. Клэр мгновенно напряглась: она на территории врага, скорее всего, в плену. Осторожно, стараясь не делать резких движений, чтобы не выдать себя, она попыталась понять, нет ли у неё повреждений. Немного подумав, решила, что, видимо, нет. Никаких неприятных ощущений в теле, одета, не связана. Хотя одежда явно не её. Она не смогла определить на ощупь, что именно на ней было надето.

Клэр очень медленно отодвинула с глаз одеяло. Помещение было довольно большое, стены сложены из грубо обработанного лафета, как на горных ранчо из рекламы. Но тут всё было настоящее. Мебели она не разглядела. У стены рядом с маленьким занавешенным окном стоял большой грубый стол, на нём в красивом резном подсвечнике горела массивная свеча. За столом сидел мужчина. В неровном свете свечи, когда тени двигаются за пламенем, он показался ей огромным, сгорбленным и лохматым, лицо – старым. Необъятная жилетка из шкуры с длинным мехом дополняла облик. Медведь. Мужчина что-то писал пером, периодически обмакивая его в чернильницу. На кончике носа у него красовались очки в тонкой, изящной оправе, отливавшей золотом, линзы очков отбрасывали красивые блики от свечи, намекая на фантастическую оптическую чистоту.

Средневековый интерьер, одежда, свеча, гусиное перо и высокотехнологичные очки создавали абсурдный контраст. Мужчина уловил движение Клэр, положил перо, повернулся и посмотрел на неё поверх очков. Пламя свечи от тока воздуха заколебалось сильнее.

Глубокие пляшущие тени от такого освещения придали его лицу пугающее выражение. Она мгновенно села, вжалась в стену, прикрылась по самые глаза одеялом. От этого звериного взгляда её затрясло, ей сразу вспомнились бесчисленные пропагандистские фильмы, где пленных страшно пытали.

Мужчина взял со стола небольшую книжку, из которой торчало внушительное количество закладок. Послюнявив палец, он перевернул несколько страниц.

«Как ты?» – спросил он по-русски, потом, с ужасным акцентом, проговорил это по-английски: «Хау ар ю?». Он повторил это пару раз. Клэр, не в силах ответить, просто кивнула.

Мужчина улыбнулся, отложил книгу корешком вверх, чтобы не потерять открытое место, взял с каминной полки кувшин и кружку, налил какую-то жидкость и протянул ей. Клэр не шевелилась. Тогда он снова взял книжку, перелистнул на пару страниц и произнёс:

– Пей, дринк… для силы, фор повер.

Опять повторил это. Клэр взяла кружку, осторожно понюхала. Пахло мёдом, лимоном, корицей. Она осторожно глотнула. Питьё оказалось горячим, сладким и пряным. По всему телу разлилось приятное тепло. Её перестало трясти. Она допила и протянула кружку назад.
1 2 3 4 5 ... 7 >>
На страницу:
1 из 7