– Я же сказал: я не собираюсь с вами торговаться, а то, что мне нужно, я возьму в любом случае, – холодно заметил испанец; черные глаза его блуждали по толпе осажденных с приметной скукой. Генри, задыхающийся и бледный, шагнул ему навстречу:
– Вы получили, что хотели. Теперь сдержите слово! Освободите ее!
– Что это значит? – оглянувшись на него, спросил Рэдфорд. Гарсия коротко обнажил в усмешке ровные зубы:
– Вы все говорите верно, мистер Фокс, но при нашем сотрудничестве вам стоило учесть, что я ненавижу предателей. Даже больше, чем пиратов…
– Вы давали слово, – не уступал Генри. Рэдфорд молчал, хотя лицо его, побледневшее, замкнутое, словно присыпанное пеплом, с поджатыми губами и совершенно больными глазами, казалось лицом мертвеца. Из толпы матросов выступила Эрнеста.
– Que significa eso? Cоmo te relacionas con el?
– громко и смело прозвучал ее голос по–испански, и глаза капитана Гарсии словно засияли изнутри, когда он услышал родную речь.
– Еstarе encantada de explicаrtelo, se?orita, – с легким полупоклоном ответил он, коснувшись кончиками пальцев своей треуголки и сразу же снова презрительно усмехнувшись при взгляде на Генри. – El hecho es que…
– Habla inglеs por favor, no te entienden!
– раздраженно прервала его Эрнеста. Гарсия обернулся по сторонам с таким видом, как будто впервые заметил вокруг себя множество пиратов, из которых с грехом пополам испанским владело меньше половины, поднял брови, однако все же перешел вновь на английский:
– Наш общий знакомый, этот самый мистер Фокс, связался со мной в Нью-Лондоне. Очень повезло, что как раз в тот момент я находился там. Собственно, ему нужен был не я, а мистер Рочестер – напрямую с ним он тогда связаться, увы, не смог…
– Вы солгали мне, – глухо выдохнул Генри, бледный как смерть. Гарсия поджал губы:
– Попридержите язык и не бросайтесь словами! Я не лгал. Мистер Рочестер и я действительно в прошлом были деловыми партнерами; однако сейчас это сотрудничество окончено, и я хотел бы возобновить его на новых условиях. Именно для этого мне и нужно то, что украл ваш капитан, – указал он на Рэдфорда. Тот, проигнорировав его жест, поднял на Генри тяжелый, мучительно долгий взгляд.
– Почему? – наконец задал он единственный вопрос, и юноша сжался, с трудом втягивая в себя воздух редкими, почти бесполезными клочками:
– Он… Он, мистер Рочестер – он сказал, что Мэри казнят – за то, что мы с ней сотрудничали с пиратом, то есть с тобой… Сказал, что даже ее отец помочь не в силах. Я виделся с ней в тюрьме, Джек. Я люблю ее, – голос его сорвался. – Когда он… предложил мне обмен – он будет молчать, если я смогу втереться к тебе в доверие и сообщу, где ты находишься… Он сказал, что даже ему не под силу выследить тебя, но у меня получится, потому что я… потому что ты… Мне дали полгода, иначе он выдал бы и меня, и ее. С какой радостью я бы умер сам, Джек, но Мэри… У меня не было другого выхода!..
– И когда ты сбежал среди ночи в Нью-Лондон…
– Я был уверен, что ты отправишься на берег следом за мной. Да, Джек, все так, – Генри опустил голову и сцепил пальцы рук перед грудью. – И на Тольяре со мной тоже связался человек капитана Гарсии, вот только ему не хватило времени… А позавчера ночью я пришел к тебе в каюту, чтобы узнать координаты. Пока ты стоял у окна, я заглянул в бумаги на столе… Я записал их и положил в бутылку. Иначе бы нас никогда не удалось бы выследить…
– Однако все это было совершенно напрасно, – безжалостно, словно наслаждаясь собственной ролью, вмешался Гарсия. – Я, конечно, давно не вел дела с мистером Рочестером и с мистером Джосиасом Фостером, соответственно, тоже – однако даже до меня дошли слухи о готовящемся между ними двумя союзе.
– Союзе?!.. – вскрикнул Генри, и впервые в голосе его послышался самый настоящий ужас.
– Именно так. И мисс Фостер, полагаю, сыграла в этом плане далеко не последнюю роль – всему свету известно, что она еще с двенадцати лет обручена с мистером Рочестером. Да и кто стал бы угрожать дочери своего делового партнера? – с насмешкой прибавил испанский капитан. – Рочестер много лет помогал деньгами губернатору Фостеру, взамен приобретая связи и знакомства, недоступные ему самому из-за низкого происхождения. Однако кому захочется вечно платить за то, что можно приобрести вследствие брака? Губернатор переживает не лучшие времена; полагаю, он не мог помешать, даже если бы и захотел…
– Этого не может быть! Вы лжете!.. – крикнул Генри. Голос его оборвался сдавленным полувздохом: Эрнеста Морено, словно дикая кошка, одним прыжком метнулась к нему и, сбив с ног, приставила дуло пистолета к его виску.
– Эрнеста, не смей!.. – в последнюю секунду успел крикнуть Рэдфорд; более никто не сделал ни единой попытки остановить девушку. Капитан Гарсия и вовсе прищурил на нее свои темные глаза и заметил – более для самого себя, нежели для своих спутников:
– La se?orita tiene toda la razоn, yo habr?a hecho lo mismo…
– Ты знал? – не поднимая головы, таким тоном спросила Эрнеста, что сразу же стало ясно – она обращается к капитану Рэдфорду и ни к кому больше. – Когда ты обвинял невиновного человека в предательстве и собирался казнить, когда отправлял его на ту вылазку – ты знал?!..
– Эрнеста, пожалуйста, прошу тебя, – взгляд Джека метался от Генри к ней с таким отчаянием, словно у него на глазах рушился целый мир, но Морено и не подумала сжалиться:
– Отвечай, не то я сейчас пристрелю его! Отвечай, Джек!..
– Да. Да, я знал, – глухо, но практически мгновенно, услышав последнюю угрозу, ответил Рэдфорд – рука Эрнесты, сжимавшая пистолет, опасно дрогнула, поэтому он поспешно прибавил: – Наверняка – нет, но я подозревал, что это он.
– Подозревал? – хрипло повторила та, не снимая пальца с курка. – Подозревал – и молчал?..
– Я не хотел верить в это, – признал Рэдфорд, в отчаянии глядя на нее. – Хорошо… хорошо, Эрнеста, я знаю, насколько ты в ярости и как сильно хочешь отомстить, но он… он всего лишь запутавшийся мальчишка, который уже наказан жизнью больше всего, – продолжая говорить, он незаметно сделал несколько шагов в сторону девушки, но та мгновенно дернула плечом:
– Стой на месте! Шевельнешься еще хоть на дюйм…
– Хорошо, я стою, стою, только… только не стреляй в него, – Джек мгновенно поднял руки ладонями вперед, но лицо его при этом исказилось мучительной гримасой искренней боли: – Стреляй лучше в меня – я заслуживаю этого куда больше.
– Капитан!.. – пораженно и с невольным испугом выкрикнул кто-то из команды, однако голос его оказался одинок и беспомощен: все остальные молчали, тесным кольцом обступив двоих измученных людей, от решений которых зависела их судьба.
– Давай, – продолжал твердо между тем Рэдфорд. – Стреляй же в меня! Это я желал смерти твоему ненаглядному бывшему подполковнику, это я обвинил его в измене, это я отправил его в ту разведку! Отпусти мальчишку и забери мою жизнь…
– Что мне твоя жизнь? – с горькой и злой усмешкой возразила Морено, глядя в упор на застывшего под дулом ее пистолета юношу. – Разве не существует ничего страшнее смерти? Почему же он должен жить, а тот, кто погиб за него – лежать там, на дне моря? – яростно указала она рукой на лазоревые волны за бортом. Рэдфорд с мольбой взглянул на нее:
– Эрнеста, он и Роджер – все, что у меня осталось от моей жизни. Все, что я когда-либо…
– А что осталось у меня? – холодно и яростно перебила его Эрнеста – в черных глазах ее мгновенно вспыхнуло жгучее пламя. – Мои родители, моя семья, моя команда, моя жизнь!.. Единственное, что было – даже это ты отнял у меня! Ответь же: что еще осталось у меня?
– Эрнеста…
– Отвечай, не то я убью его! Скажи, Джек! Ничего – ничего у меня не осталось!.. – в ярости закричала она. Рэдфорд стиснул зубы – лицо его стало каменным – и тихо, отчетливо сказал:
– Память, Эрнеста. Память о близких людях и той любви, которую они к тебе питали. У меня самого никогда не было и этого.
– Значит, ради любви, так? Ради любви ты обрек на погибель нас всех? Не смог вовремя избавиться от одного-единственного мальчишки и предпочел погубить команду, доверившую тебе управление? – с холодной ненавистью выговаривая каждое слово, процедила Эрнеста; от ее голоса, от каждого жеста веяло ледяным северным ветром. – Какое счастье, что это больше не моя проблема. А ты – больше не мой капитан.
– Эрнеста…
– Ты не заслуживаешь этого! Будь ты настоящим капитаном – уже давно отдал свою жизнь, чтобы спасти их, – проведя дулом по воздуху и указав им на застывших вокруг пиратов, Морено почти швырнула пистолет ему под ноги и прошла мимо – как всегда, с идеально прямой спиной и застывшим лицом. Матросы молча расступились перед ней, не смея задержать ни на миг; однако невыносимую тишину вдруг нарушил голос капитана Гарсии:
– No es as?, se?orita.
– Que dijiste?
– переспросила Морено. Испанец вежливо и спокойно улыбнулся:
– Tus padres estan vivos. Si vienes a mi barco, sabrаs donde estаn.
Обдумайте мое предложение и примите верное решение, – окидывая всю пиратскую команду пристальным взглядом, прибавил он. Морено некоторое время молча глядела на него расширившимися, огромными глазами, кусая губы, чтобы не задать рвущийся с них вопрос – однако привычная выдержка взяла верх: глубоко вздохнув, она резко, всем корпусом развернулась и поднялась по ступенькам на пустующий ют. Гарсия, также не сказав ни слова, спустился в свою шлюпку и дал знак гребцам возвращаться на галеон.
– Капитан, что будем делать? – справившись с растерянностью раньше остальных, рискнул спросить Макферсон. Рэдфорд взглянул на него безо всякого выражения, пощипал пальцами свою короткую бородку, словно взвешивая что-то в мыслях, и указал на Генри:
– В карцер его! Отправьте людей еще раз осмотреть позиции противника, – подняв с палубы брошенный Эрнестой пистолет, он выпрямился и со спокойным видом направился к себе в каюту. Среди матросов уже понемногу начинался ропот – казалось, капитану и дела не было до нависшей над всеми угрозы – однако привычка заставила их повиноваться.
Эрнеста все еще сидела в одиночестве на юте, совершенно безучастная ко всему, когда за ее спиной послышались тихие шаги. Справа от нее на палубу лег пистолет – тот самый, из которого она еще недавно желала застрелить Генри.