– Хотела сообщить ей, что ты жив.
– С этим сообщением вы опоздали, как видите, – усмехнулся Джек, указывая сам на себя.
– Я вернула ей кольцо, которое ей принадлежало.
– И которое вы имели наглость украсть у меня, – зло кривил губы Джек.
– Ты его мне подарил!
– Я дарил его любимой женщине! А вы, мадам, обманщица, предательница и воровка! Или, по-вашему, это не так?!
Джек отшвырнул к стене попавшийся ему на пути к девушке зачехлённый стул. Элиза взвизгнула от испуга и зажала рот рукой.
– Джек, прошу тебя, не надо! – вскинула она руки перед собой.
– Не надо что? – усмехался молодой мужчина.
– Неужели ты не рад меня видеть? – с сожалением не верилось девушке.
– А у меня есть повод для радости?! По-твоему, я счастлив тебя видеть?!
Джек ухватил её за горло, запрокидывая её голову вверх, впиваясь острым взглядом в испуганные зеленоватые глаза. Элиза вцепилась пальцами в его запястья.
– Вижу это вы, мадам, сияете от счастья? Довольны? Удивлены? Зачем вам понадобился граф Давенпорт? Джека Лэнгли вам оказалось мало?
– Я искала тебя, Джек! – испуганно говорила Элиза.
– Да неужели?! – вскинул брови Джек. – Зачем же? Может, соизволите сказать, пока я не придушил вас, как ужалившую змею?!
Джек оттолкнул от себя девушку. Яростное желание свернуть тонкую шейку соперничало с отчаянным порывом поцеловать дрожащие тонкие губы, о которых он продолжал грезить, проклиная всё на свете.
– У нас будет ребёнок, Джек, – проговорила с усталой нежной улыбкой Элиза.
– Мои поздравления господину маркизу, – скривил губы Джек.
Элиза стиснула зубы. Она ждала подобного оскорбления. Но как тяжело оказывалось его стерпеть! Она шагнула вперёд.
– Как ты можешь так думать! Как смеешь так говорить! Это твой ребёнок! Твой, Джек! Ты единственный мужчина…
– Которого так легко обмануть?! Это вы хотели сказать, мадам? Вам это почти удалось. Вы солгали мне тогда, так с чего я должен верить вам сейчас?
– Я не хотела тебе лгать! Я хотела защитить своего ребёнка!
– Ребёнка, о котором вы не обмолвились ни словом, когда я спрашивал вас!
– Потому что ты не хотел этого ребёнка! Разве нет?
Джек изменился в лице. Элиза отшатнулась от него.
– С чего в вашу прелестную головку пришла такая чудовищная мысль?
– Ты сам так сказал, – дрожа всем телом, ответила девушка.
– Вам я не говорил ничего подобного!
Но Джек задумался, и память безошибочно подсказала ответ.
– Мсье маркиз! Это он так решил! Ещё один лжец и предатель! Он ещё получит по заслугам. Он ведь здесь, не так ли? – недобро улыбался Джек, со злорадством замечая, как побледнела Элиза. – Никуда не уходите, мадам. Я обязательно вернусь, и мы договорим. И сделайте ещё одно маленькое одолжение – не кричите слишком громко, не потревожьте привидений. Я ведь не случайно привёл вас именно сюда.
Ослабевшая, перепуганная Элиза метнулась к захлопнувшейся двери и услышала, как щелкнул ключ в замочной скважине. Девушка прислонилась спиной к двери и тихо заплакала. Неужели она снова пленница? А привидения?
Ведь Джек просто пошутил, чтобы напугать её? Элиза обвела взглядом комнату с зачехлённой мебелью, завешенными зеркалами и задрожала всем телом.
Неужели она заслужила, чтобы Джек так поступил с ней?
***
Проклиная всё на свете, Джек сбежал вниз по лестнице. Он не понимал, зачем он закрыл Элизу в той почти заброшенной пыльной комнате. Но разве он отказывался от своей мести? И это всего лишь начало. Брийон и вправду всё ещё ждал в холле.
Джек приблизился неторопливо, наслаждаясь произведённым впечатлением.
– Не ожидали меня увидеть, маркиз?
– Джек?
– Для тебя я граф Давенпорт.
И без дальнейших церемоний Джек нанёс удар в челюсть. Андре без сознания рухнул на пол. Потирая кулак, Джек позвал слуг, велев им связать мужчину и запереть в погребе. Именно эту малопривлекательную картину и застала леди Сьюзен.
– Что ты творишь, Джон? Кто этот человек?
– Предатель! – процедил он сквозь зубы и кивнул слугам, чтобы те уносили потерявшего сознание мужчину.
– Джон! – требовательно заговорила леди Сьюзен. – Ты обвинил ту девушку в воровстве, а этого мужчину в предательстве. Я хочу знать, что происходит! Я требую, Джон, слышишь? Я требую, чтобы ты сказал мне правду! И где мисс Элизабет?
– Я пригласил её ненадолго погостить у нас. С вашего разрешения, разумеется, – странно улыбнулся Джек. – Она отдыхает сейчас.
– Неужели бедняжка и вправду не в здравом уме? – вздохнула Сьюзен. – Но тогда ты не должен винить её! И тем более, если она в положении! Такое несчастье! Но как же тогда эти письма?
Джек ласково, крепко обнял мать. Нахмурившись, он закрыл глаза. Он не раскаивался в том, что оговорил Элизу, назвав её сумасшедшей.
Но ему было стыдно лгать матери.
– Я знаю, вы простите меня, когда я расскажу правду. Я совершал немало дурного, матушка.
– Если всё это было ради того чтобы выжить, чтобы быть здесь, я ни в чём тебя не обвиню, Джон. Но я хочу услышать обо всём немедленно.
Но поговорить сразу им не удалось. И хотя гости должны были начать съезжаться только через несколько часов, предстояло отдать несколько распоряжений и проконтролировать, как выполняются поручения.