“Oh, Aunt Polly, Aunt Polly, I don't know how to be glad enough that you let me come to live with you,” she was sobbing. “You don't know how perfectly lovely it is to have you and Nancy and all this!”
“Nancy, you may go,” Aunt Polly said.
“We will go upstairs to your room, Pollyanna. Your trunk is already there, I presume. I told Timothy to take it up – if you had one. You may follow me.”
Without speaking, Pollyanna turned and followed her aunt from the room. Her eyes were filled with tears, but her chin was bravely high.
* * *
Она была уже на лестнице.
«О, тётя Полли, тётя Полли, – breathed девочка; – какой чудесный, прекрасный house! Как вы должны быть ужасно рады, что настолько rich!»
«Поллианна! – ejaculated тётя. – Я удивлена! Ты – making a speech like that?»
«Но ведь, тётя Полли, разве это не так?» – in wonder спросила Поллианна.
«Конечно, нет, Поллианна. Как я могу гордиться дарами, которые посылает мне Lord?» – заявила леди.
Мисс Полли отвернулась и прошла по коридору к лестнице на attic. Наверху лестницы были innumerable сундуки и boxes. Было жарко. Поллианна задрала голову higher – воздух был настолько спёртым. Потом она увидела, как тётя распахнула door справа.
* * *
attic – чердак
box – коробка
breathe – вздыхать
door – дверь
ejaculate – извергнуть
higher – выше
house – дом
in wonder – удивлённо
innumerable – бесчисленный
Lord – Господь
making a speech like that – говорить подобное
rich – богатый
stairway – лестница
* * *
She was on the stairway now.
“Oh, Aunt Polly, Aunt Polly,” breathed the little girl; “what a perfectly lovely, lovely house! How awfully glad you must be you're so rich!”
“Pollyanna!” ejaculated her aunt. “I'm surprised at you – making a speech like that to me!”
“Why, Aunt Polly, AREN'T you?” asked Pollyanna, in wonder.
“Certainly not, Pollyanna. How can I be proud of any gift the Lord has sent me?” declared the lady.
Miss Polly turned and walked down the hall toward the attic stairway door. At the top of the stairs there were innumerable trunks and boxes. It was hot. Pollyanna lifted her head higher – it seemed so hard to breathe. Then she saw that her aunt threw open a door at the right.
* * *
«Вот, Поллианна, вот твоя room, а вот твой trunk. У тебя есть ключ?»
Поллианна кивнула. Её глаза были несколько расширены и frightened.
Её тетя frowned.
«Когда я задаю question, Поллианна, я предпочитаю, чтобы ты answer мне голосом, а не with your head».
«Да, тётя Полли».
«Спасибо, уже лучше. Думаю, у тебя есть everything, что тебе здесь потребуется», – добавила она. «Я пошлю Нэнси помочь тебе разобрать trunk. Ужин в six часов», – закончила она и вышла из room.
For a moment Поллианна замерла. Потом она обернула свои широкие eyes к bare стене, bare полу, bare окнам и упала на knees, закрыв лицо руками.
* * *
answer – отвечать
bare – голый
everything – всё
eye – глаз
for a moment – на мгновение
frightened – испуганный
frown – хмуриться
with your head – головой
knee – колено