Оценить:
 Рейтинг: 0

Тайна украденной мебели

Год написания книги
1953
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
3 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Пип толкнул Ларри локтем:

– Начнём игру? Скажем Фатти, что знаем адрес сестры, которой у него в жизни не было, приведём домой, тут он и расколется.

– Стой! – Бетси потянула Пипа за рукав. – Почему у него только багажная сумка? А где же школьный чемодан? Ты уверен, что это Фатти?

– Чемодан он мог отправить с посыльным, – сказал Пип. – Пошли скорей, это точно он.

Ребята двинулись за незнакомцем.

– А где Бастер? Почему он не признал в этом французе Фатти? Бастер никогда не ошибается. – Засомневалась уже и Дейзи.

– Все ошибаются, – возразил Пип. – Мы и сами еле его узнали, а Бастер остался сидеть под скамейкой.

– Бедненький, – вздохнула Бетси. – Ну вот, Фатти опять спрашивает дорогу. Какой хитрюга!

Женщина, к которой обратился незнакомец, даже не остановилась, только отрицательно покачала головой. Вдруг Ларри как свистнет!

– Прекрати, пожалуйста, – вздрогнула Дейзи. – Не пугай людей!

– Зато Фатти оглянулся, – сказал довольный Ларри.

– Ну и что? Он теперь идёт совсем не в ту сторону.

Ребята ускорили шаг.

– Ладно, продолжим игру, пусть Фатти думает, будто мы его не узнали, – сказал Пип. – Он же спрашивает дорогу? Давайте подскажем ему, проводим, так сказать, а потом вместе посмеёмся.

Они догнали незнакомца и теперь могли внимательно его рассмотреть. Толстые линзы очков, аккуратные чёрные усики, воротник пальто высоко поднят, скрывая часть лица.

– Здравствуйте, дети, – сказал француз. – Помогите мне, пожалуйст. Я искать дом свой сёстр.

– Vous cherchez la maison de votre soeur?[1 - Вы ищете дом своей сестры? (Здесь и далее прим. перев.)] – спросил Пип на превосходном французском.

– Oui, oui! Он называется «Грунтрисс», – обрадовался незнакомец.

– «Грунтрисс»? Ну конечно, «Грунтрисс», нам туда. Все знают «Грунтрисс», прекрасный, большой дом.

– Большой? О нет, у мой сёстр маленький дом. «Грунтрисс».

– Разумеется, маленький, – живо согласился Пип. – Месье, вам холодно? Вы так тепло одеты.

– У меня простудт, – ответил незнакомец, шмыгнув носом. – Я приехать к сёстр на каникулы.

– Серьёзно?! – вмешалась Дейзи, и четверо юных сыщиков весело рассмеялись. – Какое совпадение, у нас ведь тоже каникулы. Ох, как вы кашляете. У вас и впрямь простуда.

Бетси веселилась от души. Неужели Фатти считает, что они его не узнают хотя бы по кашлю? Да он тысячу раз так кашлял, маскируясь под дряхлых старичков.

Француз пошёл за ребятами, натянув на лицо шарф и стараясь спрятаться от ветра.

– Скорей бы «Грунтрисс», – пробормотал он. – Этот ветер такой, такой…

– Вы хотите сказать – ветреный? – подхватил Пип. – Совершенно с вами согласен. Как ветер, так обязательно ветреный!

Незнакомец как-то странно посмотрел на Пипа и умолк. Ребята свернули за угол, и вот они на месте. Миссис Троттвилль уже давно зашла в дом, ожидая сына. Ларри подмигнул Пипу и прошептал:

– Доведём его до самых дверей, вот будет хохма!

Уверенно шагнув через ворота, ребята остановились у главного входа.

– Ну вот и «Грунтрисс», – заявил Пип. – Надеюсь, ваша сестра дома. Давайте я позвоню.

Он дёрнул за колокольчик и постучал для верности дверным молоточком. Четверо юных сыщиков деликатно отошли к воротам, ожидая весёлой развязки, – вот сейчас Фатти снимет очки, повернётся к ним и скажет: «Сдаюсь, вы победили!»

Дверь открылась, на пороге возникла горничная. Между ней и французом возник спор, но о чём именно, ребята не слышали. Горничная сердито повысила голос:

– Говорю же вам, такая здесь не проживает. Не знаю я ни про какой «Грунтрисс».

С улицы послышалось знакомое тявканье, и Бетси выбежала за ворота.

– Бастер! Фатти! – радостно закричала она. – Ой, Фатти, а там… француз. Ой, что же мы наделали!

– А что случилось? – Фатти подхватил Бетси и закружил в воздухе. – Слушай, подруга, да я скоро тебя не подниму, такая ты большая стала. Вы почему не встретили меня с поезда? Один только Бастер озаботился.

Подбежали остальные ребята, охая и ахая, не понимая, как они умудрились пропустить Фатти.

– Что ж вы такие непонятливые, – рассмеялся Фатти. – Это был другой поезд, а мой пришёл через четыре минуты. Бастер и то разумнее вас. Ждал меня на платформе и такой лай поднял! Носился вокруг меня как заведённый.

– Ох, Фатти, мы не только время перепутали, – призналась Дейзи. – Мы решили, что ты тот… француз. Хуже того, мы привели его к тебе домой!

– Ха-ха-ха! – рассмеялся Фатти. – Ну вы даёте! Где этот бедняга? Нужно перед ним извиниться.

Бедный простуженный француз уже вышел за ворота и увидел табличку с названием дома.

– Это не есть «Грунтрисс»! – в отчаянии воскликнул он. – Так обращаться с больной человек! – И снова зашёлся в кашле.

Ребята пристыженно молчали. Как объяснить иностранцу истинную причину их поступка? Он ведь не поймёт!

Громко высморкавшись, мужчина сердито запричитал на родном языке. Он размахивал руками, снова и снова повторяя слово «шестокий», что, очевидно, означало «жестокий». Что будет, если скандал дойдёт до ушей миссис Трот-твиль?!

Тренькнул велосипедный звонок, кто-то притормозил у тротуара, и раздался знакомый голос:

– Что здесь происходит?

– О нет, – простонал Ларри. – Мистер А-ну-ка-разойдись!

Прозвище А-ну-ка-разойдись юные сыщики придумали для горе-констебля мистера Гуна, который вечно с ними соревновался в расследовании тайн.

Бастер радостно загавкал и бросился под ноги констеблю, норовя ухватить его за щиколотку, и тот возблагодарил небеса, что надел брюки поплотнее.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
3 из 8