– Немедленно заберите собаку! – потребовал он.
Фатти отозвал Бастера, и тот неохотно подчинился.
– Что случилось? – спросил у француза мистер Гун. – Эти дети и вам насолили? Давайте я составлю на них рапорт.
Француз взорвался гневной тирадой, но мистер Гун не понял ни единого слова. Он мог бы попросить Фатти перевести, но разве можно доверять этому мальчишке?!
– Сэр, неужели вам не интересно, что говорит этот человек? – с весёлым блеском в глазах сказал Фатти. – Ведь он обзывает вас всякими обидными словами.
Это уже было слишком. Мистеру Гуну хватило назойливой собачонки. Всё, что он мог сделать в данной ситуации, – гордо удалиться. Презрительно фыркнув, констебль оттолкнулся от бордюра и поехал прочь. Бастер истошно лаял ему вслед.
– Наконец-то! – выдохнула Дейзи, и остальные её поддержали.
Глава 3
Снова вместе!
Незнакомец был крайне изумлён выходкой мистера Гуна, ведь во Франции полицейские так не поступают – они выслушивают пострадавшего, делают пометки, а этот сказал «Ха!» и укатил прочь. Невообразимо!
Мужчину снова разобрал кашель, и Фатти с сочувствием заговорил с ним по-французски, которым он владел блестяще, – ребята только диву давались.
Постепенно француз перестал сердиться, достал записную книжку и сказал:
– Вот название дома. «Грунтрисс». Как мне его найти?
Ребята заглянули через его плечо и прочитали запись.
– Так что ж вы сразу не сказали? – воскликнула Дейзи. – Это же «Грин Триз», а не «Грунтрисс».
– Именно, «Грунтрисс», – упрямо повторил француз. – Там живёт мой сёстр. Как найти этот дом?
– «Грин Триз», – мягко поправила его Дейзи.
– «Грунтрисс», – настаивал на своём француз, теряя терпение.
Фатти тронул его за рукав:
– Пойдёмте, мы вас проводим. И на этот раз – без шуток.
Притихшие ребята поплелись следом.
По дороге Фатти бегло переговаривался с незнакомцем по-французски. Они свернули и поднялись вверх по тихой улочке, где стоял маленький аккуратной домик, из трубы которого кудрявился белый дымок.
– «Грин Триз», – сказал Фатти, прочитав надпись на белой калитке.
– «Грунтрисс»! – довольно произнёс француз и снял шляпу в лёгком поклоне: – Мадемуазели, адью. Я нашёл свой сёстр!
Попрощавшись, он поспешил по дорожке к дому. Грустно вздохнув, Бетси взяла за руку Фатти и сказала:
– Ты уж прости, что всё так глупо вышло. Мы пришли на вокзал, но увязались за чужим человеком. Только один Бастер тебя дождался.
– Просто Фатти так маскируется, что перестаёт быть похожим на себя, – проворчал Пип. – Ладно, давай мы тебя проводим. Твоя мама уже волнуется, наверное.
Когда дети подошли к дому, в дверях показалась встревоженная миссис Троттвиль.
– Фредерик, наконец-то! Что случилось? Ты опоздал на поезд? Ну здравствуй, сынок.
– Здравствуй, мама! О, с кухни как вкусно пахнет! Стейк с жареным луком, кажется. Что скажешь на это, Бастер?
– Гав! – Пёс соглашался с каждым словом своего любимого хозяина.
И тут началось: сначала Бастер закружился между ног Фатти, потом запрыгнул на диван, спрятался, выглянул, а затем пустился бегать между стульев.
– Собака с реактивным двигателем! – рассмеялся Фатти. – Эй, осторожно, ты меня опрокинешь.
– И вот так каждый твой приезд – как с цепи срывается, – посетовала миссис Троттвиль. – Когда он так делает, у меня голова начинает кружиться.
– Ну он же лапочка, – умилилась Бетси. – Знаете, у меня сейчас точно такое же настроение, как у Бастера.
– Надеюсь, ты не начнёшь скакать на четвереньках по комнате? – Фатти шутливо приобнял подругу. – Ну рассказывайте, не появились на горизонте тайны, требующие разгадки? Вы ведь раньше меня приехали.
– Пока ничего не произошло – тебя дожидаются, – сказал Пип. – Теперь, когда ты здесь, обязательно что-нибудь нарисуется. Ты ведь притягиваешь приключения.
– Упаси боже! – испугалась миссис Троттвиль. – Я не хочу, чтобы мистер Гун обивал наш порог. Уж кого я действительно уважаю, так этого вашего друга – суперинтенданта Дженкса.
Сыщики рты раскрыли от неожиданности.
– Вы хотите сказать, что его опять повысили и он уже больше не старший инспектор? – спросил Ларри. – Да, мистер Дженкс делает головокружительную карьеру.
– А ведь начинал как простой инспектор, а теперь уже целый суперинтендант, – восхищённо проговорила Бетси. – Надеюсь, что он не зазнается и не перестанет с нами дружить.
– Конечно, не перестанет, – улыбнулась миссис Троттвиль. – Нет, просто невыносимый запах! Пойду скажу кухарке, чтобы закрыла дверь на кухню.
– Что ты, мамочка! Это жестоко! – возразил Фатти. – Не забывай, что я всю четверть проходил голодным.
– Не преувеличивай, Фредерик. Кстати, посыльный принёс твой чемодан. Может, распакуешь его и потом сразу поешь?
– Мамочка, мне нравится ход твоих мыслей. – Фатти порывисто обнял её.
– Ну, ну, знаю я твои телячьи нежности, – сказала миссис Троттвиль дрогнувшим голосом.
– Может, и ребята с нами поедят? – предложил Фатти.
– Пожалуйста, если ты готов поделиться с ними своей порцией, ведь я не рассчитывала на гостей.
Но даже щедрый Фатти был не готов на такой подвиг, и ребята неохотно распрощались.
– Приходите днём на чай, – предложила детям миссис Троттвиль. – У нас много разной выпечки. Фредерик, усмири Бастера, он опять распрыгался. Право, у меня от него голова кру?гом.