– Значит, вы не знаете, что в этом письме? У вас есть только предположения?
– Я знаю, что я думала по поводу его содержания. Мы все можем прямо сейчас это выяснить.
– Где письмо? – спросил Бум.
– У меня в столе, в запертой шкатулке.
– Достаньте, – велел Бум.
– Минутку, – вмешался Мейсон. – То, что вы собираетесь сделать, неправильно и незаконно.
– Я рискну, – объявил полицейский. – Я проверю, чтобы эта женщина не взяла из письменного стола ничего, кроме письма, но если там действительно есть письмо, я прослежу, чтобы с ним ничего не случилось. Я не знаю, кто вы такой, но очевидно, что вы представляете интересы вдовы. И вы очень быстро приступили к работе.
– И, вероятно, очень хорошо, что я это сделал, – сказал Мейсон, дружелюбно улыбаясь. – Я пытаюсь сохранить имущество.
– На что вы намекаете?
Мейсон кивнул на Мейбел Нордж, которая в эту минуту отпирала правую часть стола.
– Что она делала здесь в такое позднее время?
– Она здесь работает.
– По ночам? – спросил Мейсон.
Полицейский нахмурился.
– Так что вы тут делали?
– Я… я проезжала мимо и увидела свет, – заявила Мейбел Нордж.
– Куда вы ехали? – спросил Мейсон.
– Просто проезжала мимо.
– Эта дорога кончается тупиком, – заметил Мейсон.
– Ну и что? Я просто проезжала поблизости.
– И собирались сюда? – спросил Мейсон. – Или уже были здесь?
– Это не ваше дело! – огрызнулась она.
– Значит, заходили сюда, – сказал Мейсон и повернулся к полицейскому. – Она была здесь. Но никакого дела у нее здесь быть не могло. Какая работа в такое время? Что же она тут делала?
– Так, дело получается скверное и запутанное, – заметил полицейский. – Я не хочу ввязываться в неприятности.
– Вы прямо сейчас в них ввязываетесь. Как только вы дотронетесь до какого-либо предмета в этом помещении, у вас начнутся неприятности.
Полицейский подошел к Мейбел Нордж и встал рядом с ней.
– Не смейте трогать здесь ничего, кроме этого письма, – велел он ей. – Где оно?
– В шкатулке в этом ящике.
– Хорошо. Я заберу это письмо.
– Шкатулка заперта, – сообщила Мейбел Нордж, открывая ящик.
Бум взял шкатулку в руки и осмотрел.
– Она не заперта, – объявил он.
– Я думала, что заперта. Она должна была быть заперта.
Бум открыл шкатулку и посмотрел на конверт.
– Советую вам не прикасаться к этому конверту, – предостерег Мейсон.
Бум посмотрел на конверт, лежавший в шкатулке, затем медленно закрыл крышку.
– Как вы считаете, что с ним следует сделать?
– Передать суду как часть имущества.
– А если с ним что-то случится?
– Проследите, чтобы не случилось.
– Вы хотите сказать, что я должен…
– Именно это я вам и втолковываю, – кивнул Мейсон. – Заприте шкатулку. Отнесите ее в суд. Пусть судья вскроет шкатулку, когда будет проходить заседание по утверждению завещания, в присутствии налоговых инспекторов, которые будут оценивать наследуемое имущество.
Мейбел Нордж топнула ногой. В глазах у нее стояли слезы. Она явно была в отчаянии.
– Вскройте его немедленно, идиот!
Мейсон неотрывно смотрел в глаза полицейского.
– Предположим, в конверте лежат деньги? Например, тысячедолларовые купюры, которые он хотел подарить своей секретарше в случае своей смерти? Вы хотите нести ответственность за вскрытие конверта? Отвечать придется перед судом, который будет заниматься утверждением завещания. Вы уверены, что суд и оценщики поверят вам на слово? Как вы докажете, сколько там было денег? А если вас обвинят в том, что прихватили парочку тысячедолларовых купюр? Вы знаете, что говорит закон о вскрытии сейфов? Вы не имеете права их вскрывать. И банк не имеет такого права. Шкатулку нужно опечатать и вскрывать только в присутствии оценщика из налоговой инспекции, который будет заниматься оценкой наследуемого имущества.
– Он все правильно говорит, – заявил Бум, поворачиваясь к Мейбел Нордж.
– Дурак! – взорвалась она.
Бум побагровел.
– Повторяю вам: жена планировала убить мистера Дейвенпорта. Он знал об этом. В этом конверте лежат улики, которые свяжут ее с еще одним убийством.