– Это еще почему?
– Ваша работа здесь закончилась в день смерти мистера Дейвенпорта. Вы вели его дела, работали у него по найму, являлись его представительницей. Но смерть Дейвенпорта положила всему этому конец, хотя, конечно, у вас осталось право на компенсацию. Но права к чему-либо здесь прикасаться у вас больше нет.
– Подождите минутку, – вмешался полицейский. – Я плохо знаю законы, но не хочу, чтобы отсюда исчезла какая-то улика.
– Вот об этом-то я как раз и говорю, – ответил Мейсон. – Я предлагаю вам запереть все двери и опечатать их, а поскольку очевидно, что у мисс Нордж есть ключ…
– А сами вы как сюда попали? – спросила она у Мейсона.
– Я уже говорил, что у меня тоже есть ключ, – объяснил адвокат. – У меня ключ миссис Дейвенпорт.
– Она не стала бы давать вам ключ. Я знаю, что не стала бы.
– Что ж, офицер, миссис Дейвенпорт не стала бы давать мне ключ, потому что так утверждает эта девушка, – улыбнулся Мейсон. – Поэтому я не мог воспользоваться ключом и попасть сюда. А значит, меня здесь нет. Не обращайте на меня внимания.
– Если имеется письмо, которое мистер Дейвенпорт оставил с указанием вскрыть в случае его смерти, и если в этом письме имеются сведения, которые помогут понять, как он умер, то лучше забрать это письмо и передать его окружному прокурору, – заявил полицейский.
– Дело в том, что никто не знает, содержатся ли в этом письме какие-либо обвинения какого-либо лица и какие-либо подсказки. В этом конверте может лежать завещание и вообще что угодно.
– Давайте взглянем на него, – предложил полицейский. – Вы представляете жену, я представляю закон. Секретарша покойного тоже здесь. Давайте вскроем письмо.
– Никто не имеет права вскрывать это письмо, пока на это не получено разрешение жены, – заявил Мейсон.
– Как с вами сложно! – воскликнул полицейский.
– Никаких сложностей, если вы действуете по закону. Как вас зовут?
– Сидней Бум, я из конторы шерифа. Эта территория не является частью штата. Это самостоятельный округ.
– Прекрасно, – кивнул Мейсон. – Вы хотите все делать по закону или не хотите?
– Конечно, я собираюсь поступать по закону.
– Прекрасно, – повторил Мейсон. – Все, что находится в этом доме, является общей собственностью супругов. Вдова, пережившая своего мужа, владеет половиной и владела ею и раньше. Это была и есть ее собственность. Вторая половина перейдет к ней после официальной процедуры получения права на наследство. Технически она имеет право на эту часть и сейчас. Но формально право собственности будет подтверждено только после получения права на наследство и уплаты долгов.
– Я не знаю, что там говорится в законе, но я хочу уладить дело прямо сейчас, – объявил Бум. – Если здесь имеются какие-то улики, я не хочу, чтобы они пропали.
– Вот в том-то и дело, – кивнул Мейсон. – С другой стороны, если там не улики, а какие-нибудь ценные бумаги, я хочу быть уверенным, что они не исчезнут из дома.
– Я не понял. Вы о чем говорите?
– Откуда мне знать, что в том конверте, который следует вскрыть после смерти мистера Дейвенпорта, не лежит завещание? – спросил Мейсон. – Или там могут быть ценные бумаги, которые он хотел передать своей секретарше. Там могут лежать наличные деньги. Мы же не знаем.
– Лучший способ узнать – это вскрыть конверт и посмотреть.
– С другой стороны, там могут оказаться документы, имеющие отношение к имуществу, – продолжал Мейсон. – Крайне важные документы, содержимое которых нельзя разглашать посторонним лицам, поскольку это конфиденциальная информация.
– Но он же отдал письмо своей секретарше.
– Он не отдал письмо, а просил его сохранить. Мисс Нордж сама признала, что если бы мистер Дейвенпорт попросил вернуть письмо в любое время, то она сразу же отдала бы его ему назад.
– Я не это имела в виду, – вмешалась Мейбел Нордж. – Я говорила, что он отдал мне его для передачи в полицию в случае его смерти.
– Так он велел передать его в полицию? – уточнил Мейсон.
– Письмо нужно вскрыть в случае его смерти.
– Он не велел отдавать его полиции?
– Ну… я не помню точно, что он говорил.
– Вот видите, – сказал Мейсон.
– Она записывает, – Мейбел Нордж показала на Деллу Стрит. – Она записывает все, что мы говорим.
– Вы возражаете против этого? – спросил Мейсон.
– Мне кажется, что это нечестно.
– Почему? Или вы хотите изменить что-то из того, что сейчас говорили, после того как у вас будет возможность обдумать все как следует?
– Вы ужасный человек.
– Многие так думают, – признал Мейсон.
– И все-таки это не снимает вопрос об уликах, – упрямо гнул свою линию полицейский. – Я не знаю, что здесь происходит, но эта молодая женщина, которая тут работает, утверждает, что имеется конверт, и этот конверт нужно вскрыть в случае смерти мистера Дейвенпорта, и что в нем содержатся сведения, которые помогут…
– …арестовать того, кто виновен в его убийстве, – уверенно закончила фразу Мейбел Нордж.
– Теперь вы утверждаете, что его убили? – спросил Мейсон.
– Вполне может быть.
– Но вы точно не знаете?
– Я знаю, что он этого ожидал. Это могло произойти.
– Но вы также знали, что он тяжело болен и лечился?
– Ну, да.
– И что его предупреждали, что с таким давлением и состоянием артерий он может в любую минуту сыграть в ящик?
– Он не делился со мной всеми своими личными проблемами.
– Но подозрениями по поводу своей жены делился?
– Ну… не совсем так.