Оценить:
 Рейтинг: 0

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 84 >>
На страницу:
52 из 84
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Одиссей гневом вспыхнул за друга, что пал тут при нём;

Вышел дальше передних, колебля сверкающей сталью; {495}

Подойдя к телу, стал, и кругом оглянувшись, как гром,

Слал блистающий дрот, – отступили трояне, заметив

Мужа мощного; он же метнул не напрасно притом, —

Демокоона сына Приама, бастарда, наметил,

Из Абида, там, где он гонял кобылиц по росе. {500}

Одиссей его точно, сердитый за друга, уметил

По виску, – и сквозь оба виска просверкнула, доспев,

Пика острая, – тьма поражённому очи смежала;

С шумом наземь он пал, загремел весь на павшем доспех.

Подались вспять передних ряды, и сам Гектор смешался. {505}

Громко взвыли аргивяне, каждый тела раздевал,

Пробиваясь вперёд и вперёд. Аполлон раздражался,

И, с Пергамских высот, возбуждая троян, восклицал:

«Трои всадники, в бой! Нельзя бранного поля оставить

Вам аргивянам; грудь их не камень, тела не металл, {510}

Чтоб сдержать удар стали, пронзающей плоть. В своём стане.

Ахиллес, сын Фетиды, не действует, к бою потух;

Пред судами он Гнев, сокрушительный сердцу, питает!»

Так из града гремел он, ужасный; ахейцев же дух

Дия славная дочь, Тритогения всех возбудила, {515}

Бросясь быстро в толпу, где медлительных видела вдруг.

Амаринкея сына, Диора, судьбы рок настигнул, —

Камнем он поражён был зубристым, летевшим со стен,

В голень правую, – а добивал предводитель фракиян,

Имбразид, герой Пирос, пришедший из стран Энотен. {520}

Обе жилы на голени, кость раздробил совершенно

Камень страшный, и навзничь, шатаясь, он в прах, ослабев,

Рухнул сам, – и дрожащие руки к друзьям он подъемлет,

Испускающий дух; тут его поразивший боец,

Пирос мощный приспел, с ходу пику вонзил, и на землю {525}

Полилась требуха вся, – и очи закрыл наконец.

Но того достал пикой левша там, Фоакс, этолиец,

В грудь, повыше сосца, и вонзил там, где дом для сердец;

Быстрый Фоакс, примчавшись, поспешно могучую пику,

Из груди вырвав павшего; меч острый он достаёт, {530}

Сразу в чрева серёдку вонзил, отняв душу без крика;

Но доспех не похитил, – фракийцы тут вышли вперёд,

Чьи чубы возвышались, как грозные копий их стебли.

Ими, сколь ни огромен, и крепок, и мужеством твёрд,

Прогнан был, и назад отступил, их числом поколеблен. {535}

По кровавому праху напротив легли брат и друг,

Пав от копий фракиян, закованных в латы эпеян;

Воевод славных двое, и многие пали вокруг.

Не сказал бы плохого об этом свидетель событий,

Если б был невредим, острой сталью не ранен был вдруг, {540}

И вращался б средь боя, Паллады Афины любитель,

И, рукою незримой от ярости стрел сохранён.

Много храбрых троян и могучих ахеян, побитых,

<< 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 84 >>
На страницу:
52 из 84