Ми-фужэнь, наверно, прогуливалась у нее перед крыльцом несколько часов и караулила ее.
– Стой, негодница! Не смей прятаться от меня в комнату! Бац!
– Шшух!
Видимо, наставления маленькой служанки не прошли для Бай Юйшу даром – она машинально увернулась от пощечины.
– Ах ты нахалка!
В результате Ми-фужэнь отхлестала ее по обеим щекам с воплями:
– Ты что устраиваешь?! Ты нас всех опозорить хочешь?! Ты почему не умеешь прилично красить лицо?! Как я?!
Палец, который Ми-фужэнь приставила к носу Бай Юйшу, трясся от злости.
Бай Юйшу собрала все свое мужество и посмотрела в зашпаклеванное лицо фужэнь, которое при дневном свете выглядело еще более жутким. Встретив взгляд разъяренной мегеры, она быстро опустила глаза, но тут же, непроизвольно, снова подняла, как будто не в силах оторваться от фильма ужасов – смотреть страшно, а не смотреть еще страшнее!
Ми-фужэнь яростно пучила глаза, и от этого было видно, что зрачки у нее огромные, сизого выцветшего цвета – не черные, как у всех людей. Радужная оболочка была белесой, с синеватым оттенком и с кровавыми прожилками. Ми-фужэнь с накрашенным красным ртом действительно выглядела, как вампир, которому вредно выходить на дневной свет!
Она что, слепая?!
– Бац!
– Ой!
Нет, не слепая!
– Глаза опусти, когда с тобой старшая сестра разговаривает!
После Ми-фужэнь, как после налета японских бомбардировщиков, местность лежала в руинах. Бай Юйшу тоже лежала в руинах, особенно ее красивая прическа.
Ласточки, мерзавки, продолжали весело кувыркаться в небе над двором.
Никому не было дела до несчастной Бай Юйшу.
– Приложи к щеке ядовитый плющ, – услышала она рядом с собой тихий голос.
И на звук этого голоса соловьи слетелись из окрестных рощ.
––
*[34] ????????? Один день не видела, как три месяца, ах! ("Шицзин") Уйду ли, мой милый, на сбор конопли, / Лишь день мы в разлуке, но кажется мне: / Три месяца был ты вдали!
*[35] ?? Ли (слива) Лэ (счастливый) – некоторые семьи, приобретая девочек в услужение, давали им новые имена, которые должны были принести в дом удачу ("счастливый", "удачливый" и пр.)
*[36] ???? букв. "боль несчастья заставляет желать больше не существовать"
*[37] ???? – «тысяча нежностей, сотни кокетств» (об обворожительной манере женщины)
???? – «затмит луну и посрамит цветы»
*[38] ?? шичэнь (= 2 часа) – по древнекитайскому счету времени сутки делились на 12 шичэней
*[39] Синь Цицзы (12 в.)
––
? Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ?
ГЛАВА 15. За крапивой
Глубоко в долине глухая крапива растет,
Но долгою сушью и зноем крапиву сожгло.
Покинуть супруга беда заставляет жену,
Его покидая, вздыхает она тяжело,
Его покидая, вздыхает она тяжело,
Увидеть пришлось от супруга и горе, и зло.*{40]
Девушка улыбалась Бай Юйшу – та самая, что прошла вчера по галерее в северный флигель.
– А?
– Подержи у щеки ядовитый плющ. Она распухнет и господин спросит, что с тобой случилось. Тогда ты ему пожалуешься на Ми-фужэнь, – шепотом сказала девушка.
Бай Юйшу смотрела на нее с открытым ртом.
– А?
Девушка тихо засмеялась.
Она вся была тихая и ясная, как свет луны.
– Зови меня Ваньсин-цзецзе, – сказал она.
Бай Юйшу посмотрела ей вслед.
Ваньсин*[41], вечерняя звезда. Это было хорошее имя для нее. Люди зовут Венеру утренней звездой, но не все знают, что у нее есть и другое название – вечерняя звезда. Венера появляется в небе то в предрассветный час, то в начале ночи. Ваньсин-цзецзе была, как Венера, – прекрасная и далекая, она тихо появлялась и исчезала.
Еще одна старшая сестра?!
Наверно, это та самая наложница, которой господин отдает все свое расположение. Впервые Бай Юйшу была с ним в чем-то согласна. Но все-таки, когда она представила это волосатое чудище рядом с Ваньсин-цзецзе, у нее вырвался безнадежный вздох.
Ли Лэ была занята уборкой, когда дверь открылась и на пороге безмолвно возникла ее госпожа.