Оценить:
 Рейтинг: 0

Ледяной дом

Год написания книги
2007
<< 1 ... 54 55 56 57 58 59 >>
На страницу:
58 из 59
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
…с припевом из Соломона «все суета сует»… – Соломон – царь израильский (960—935 до н.э.), ему приписывается «Книга премудрости» (Эклесиаст), откуда взяты эти слова.

145

Не пользуясь Мафусаиловой жизнью… – По библейскому сказанию, патриарх Мафусаил прожил свыше 900 лет.

146

С…вой – Строгановой. В…ва – Воронцова. Т…ой – Трубецкой.

147

От него ж узнал я историю молдаванской княжны Лелемико. (Примеч. автора.)

148

Мурильо Бартоломе Эстеван (1617/18—1682) – испанский живописец.

149

Напыщенные, как лягушка, собиравшаяся в быки… – Имеется в виду басня И.А. Крылова «Лягушка и бык».

150

Баязет I по прозванию «Молниеносный» (1360—1403) – турецкий султан.

151

Здравствуйте женившись, дурак и дура… – из «Сказания, говоренного Василием Тредьяковским при дурацкой свадьбе». Стихотворение приведено не целиком: выпущено семь строк.

152

Шаппелль Клод Эммануил (1626—1686) – французский поэт, автор анакреонтических (воспевающих любовь и вино) стихов.

153

Тассо Торквато (1544—1595) – итальянский поэт, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим».

154

Декарт Рене (1596—1650) – французский философ, физик, математик и физиолог. В своем произведении «О мире» Декарт развивает вихревую теорию образования мира.

155

Внимание (от франц.: attention)

156

Дуегной – дуэньей, пожилой женщиной, наблюдающей за поведением девушки (исп.)

157

Не узнавай, куда я путь склонила… – из стихотворения В.А.Жуковского «Голос с того света», перевод с немецкого (Ф.Шиллер, «Текла»).

158

Мария Антуанетта (1755—1793) – французская королева, жена Людовика XVI; казнена по приговору революционного трибунала.

159

Участь Зуды облегчена, без всякого, однако ж, со стороны его домогательства, потому только, что он в самом начале борьбы Волынского с Бироном уговаривал первого не вступать в нее. До ссылки наказан он, однако ж, плетьми. Одну участь и в одно же время с Эйхлером имел генерал-кригскомиссар Соймонов. (Примеч. автора)

160

…волны Бельта… – Имеется в виду Балтийское море.

161

После жестоких морозов была оттепель, отчего в заливе переломался лед. (Примеч. автора)

162

Выстроенному Петром I в память победы, одержанной под Полтавою. (Примеч. автора.)

163

Сыны отечества! в слезах… – из стихотворения поэта-декабриста К.Ф. Рылеева (1795—1826) «Волынский».

164

Московский университет. (Примеч. автора.)

165

И.И.Лажечников. Походные записки русского офицера. – М., 1836, с. 34

166

Ап.Григорьев. Литературная критика. – М., 1967, с. 228

167

Литературно-критические работы декабристов. – М., 1978, с. 88

168

И.И.Лажечников. Соч.: В 2-х т. – М., 1963, т. II, с. 322

169

<< 1 ... 54 55 56 57 58 59 >>
На страницу:
58 из 59