трактир (итал.)
95
Брюс Яков Вилимович (1670—1735) – государственный деятель, ученый, генерал фельдмаршал, один из просвещенных сподвижников Петра 1. Брюсу приписывается составление первого в России календаря.
96
Крыж – косой католический крест.
97
…сбить яблоко, не только с головы сына… – Имеется в виду средневековая народная легенда о национальном швейцарском герое Вильгельме Телле, возглавившем борьбу против австрийских феодалов в начале XIV века. Вильгельм Телль, прославившийся как меткий стрелок из лука, по приказанию наместника сбил стрелой яблоко с головы сына.
98
Но час настал – я ничего не помню… – из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов». Не вполне точная цитата: «Но час настал – и ничего не помню».
99
Балакирев Иван Александрович (1699 – год смерти неизвестен) – приближенный слуга Петра I и Екатерины I, придворный шут Анны Иоанновны.
100
указ (перс.)
101
О, какая прекрасная гармония! черт возьми! (итал.)
102
мою дорогую (итал.)
103
Влюбленное сердце перемогло честолюбивую душу, и с тайными слезами я продаю свободу свою за безнадежное счастье… – из «Романа в семи письмах» писателя-декабриста А.А. Бестужева-Марлинского (1797—1837), письмо четвертое.
104
Богданович Ипполит Федорович (1743—1803) – поэт, автор «Душеньки», «Древней повести в вольных стихах».
105
Все чудо из чудес, куда ни погляди! – из сказки И.И.Дмитриева «Причудница». Цитировано неточно, соединены разрозненные строки.
106
Крафт Георг Вольфганг (1701—1754) – ученый, академик по кафедре математики, физики, автор статей, учебников.
107
В книжице, ныне довольно редкой и известной под названием: Подлинное и обстоятельное описание построенного в Санкт-Петербурге, в Генваре 1740 года, ледяного дома и всех находившихся в нем домовых вещей и уборов, с приложенными притом гридированными фигурами, также и некоторыми примечаниями о бывшей в 1740 году во всей Европе жестокой стуже, сочиненное для охотников до натуральной истории чрез Георга Волфганга Крафта, С.-Петербургской Императорской Академии Наук члена и физики профессора. – Печатано при Императорской Академии Наук, 1741. (Примеч. автора.)
108
Неохотники до натуральной науки могут пропустить текст г-на Крафта. (Примеч. автора.)
109
Из которых многократно бомбы бросали, причем на заряд в гнездо 1/4 фунта пороху кладено. (Примеч. автора.)
110
Чекан – старинное холодное оружие, состоявшее из заостренного молотка, насаженного на рукоять.
111
Комель – камин.
112
Елисейские поля – загробный мир, где, по верованиям греков, пребывают души праведников (ант. миф.).
113
Объяснении (лат.)
114
Гляжу я безмолвна на черную шаль… – из стихотворения А.С. Пушкина «Черная шаль». Неточная цитата: «Гляжу, как безумный, на черную шаль».
115
Угадываю любопытство многих моих читателей… – из повести А.А. Бестужева-Марлинского «Ревельский турнир», начало второй главы. Фраза не закончена: «… во-первых, потому, что я хочу нравиться моим читателям, во-вторых: не таюсь – люблю поговорить о прекрасных, хотя не умею говорить с ними».
116
…в доведях – в данном случае – в выигрыше.
117
Вследствие подтверждения указа Петра I от 28-го января 1723 года. (Примеч. автора.)
118
Берлина – большая дорожная карета.
119