Оценить:
 Рейтинг: 0

Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 44 >>
На страницу:
14 из 44
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Горе в тот день тем, которые сочли ложью!

Ешьте/наслаждайтесь, пользуйтесь немного, несомненно, вы – провинившиеся.

Горе в тот день тем, которые сочли ложью!

Они не избегают от приобщения сотоварищей к Аллаху, когда говорят им: «Избегайте от приобщения сотоварищей к Аллаху».

Горе в тот день тем, которые сочли ложью!

Так какому же слову/хадису они поверят после Корана?

    (33/77, Мурсалят/1-50)

Сура Каф

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД

Наджм: 56

Каф/100.[73 - см. примечание № 8.] Очень почетный/возвышенный Коран является доказательством того, что,

безусловно, ты находился в неведении об этом. Сейчас Мы подняли твою завесу. Отныне, острым является сегодня твой взор; благодаря Корану ты стал сведущим.[74 - Несмотря на то, что 22-й аят по Официальному Мусхафу являет собой клятвенное предложение, по правилам очередности аятов Корана и грамматики арабского языка он был установлен не там, где требовалось. Мы перевели этот аят, установив его на правильное место.]

Но они удивились, когда один из них был послан им увещевателем; и кафиры (сознательно отвергающие божество и господство Аллаха), сказали: «Это удивительно! Это будет тогда, когда мы умрем и превратимся в прах? Это слишком далекое возвращение».

Мы, конечно же, знаем, что земля отнимает от них. И рядом с нами находится книга, которая тщательно записывает и сохраняет.

Однако, когда пришла к ним истина, они сочли ее ложью, и поэтому они находятся в смятении.

Разве не смотрели они на небо над ними, как без малейших трещин/изъянов Мы воздвигли его и разукрасили!

И Мы распростерли землю и установили на ней прочные горы для того, чтобы у каждого раба, который обращается к Аллаху открылись глаза сердце, и для того, чтобы были они ему наставлением. Мы взрастили там прекрасные, восхитительные растения по парам,

Мы, низвели с неба воду обильную. И взрастили посредством нее сады и злаки для сбора, а также для пропитания Наших рабов вырастили большие и высокие финиковые деревья с висящими рядами плодами. И Мы оживили ею мертвое поселение. Вот таким является воскрешение.

До них сочли ложью племя Нуха (Ноя), и жители Расса, и Самудяне.

А также Адиты, Фараон, и братья Лута, и жители Айка[75 - см. примечание № 87.], и народ Тубба. Все они обвинили пророков во лжи и сбылась Моя угроза.

Разве Мы проявили бессилие в первом сотворении? Нет же; однако они сомневаются в новом сотворении/воскрешении.

И клянемся, Мы сотворили человека. И знаем, что шепчет ему его душа. И Мы ближе к нему, чем его яремная вена.

Справа и слева у него расположены два приемщика/писца/ангела, которые записывают все его деяния, не произнесет он и единого слово, иначе как у него – готовый наблюдатель.

И опьянение смерти по-настоящему пришло с истиной: – «О, человек! Вот это то, чего ты постоянно избегал». —

И затрубили в Трубу.[76 - см. примечание № 43.] – «Вот этот день, которым устрашали». –

И каждый пришел вместе со своим погонщиком и свидетелем.

И ровесник его товарищ/Иблис сказал: «Вот, готов тот, что рядом со мной».

– «

Давайте, Иблис и свидетель, вы двое; бросайте в ад всех упрямых кафиров (сознательно отвергающих божество и господство Аллаха), тех, кто всякими способами противились добру, кто были несправедливы по отношению к самим себе и были в сомнении!

Он же признавал другое божество наряду с Аллахом. Давайте, вы вместе; бросьте его в мучительные наказания!» —

И ровесник его товарищ/Иблис сказал: «Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении».

Аллах сказал: «Не препирайтесь предо Мной! До этого Я посылал вам предупреждения.

Нельзя изменить Слово[77 - Слово, которое здесь имеется ввиду, приводится в Сад/84-85 и Саджда/5 и означает принципиальное решение нашего Господа по «наполнению ада людьми и джиннами (всеми)». Это решение приводится в Коране арабскими словами «аль-кауль» или «калимату Раббик».] при Мне. И Я не являюсь тем, кто вредит своим рабам; уменьшает их благие дела, поступает с ними несправедливо».

В тот день мы спросим у ада: «Наполнился ли ты?» И он ответит: «Есть ли еще?»

И рай не является далеким, и был приближен для тех, кто вошел под защиту Аллаха.

Вот это то, что было обещано для всех тех, кто много обращается, защищает себя/связь с Аллахом, кто привязан к Рахману (Аллаху, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в этом мире) с искренней душой, и кто даже в невидимых, неслышимых, неосязаемых местах страшится Его с уважением, любовью, знанием. – «Войдите туда в здравии. Вот это день вечности». – Там есть все, что они пожелают. И при Нас есть еще больше, чем это.

Сколько поколений до них Мы подвергли изменению, разрушению, которые были сильнее мощью, чем эти. Да так, что они проделывали множество дыр в городах. Разве есть место спасения, где можно укрыться?

Несомненно, в этом есть наставление для того, кто обладает разумом, пониманием, совестью, или того, кто сам, будучи свидетелем, прислушивается.

И, безусловно, Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними в течение шести этапов. И Нас ничуть не коснулась усталость.

Поэтому прояви сабр (стойкость/сопротивление) к тому, что они тебе говорят. И до восхода солнца, и до захода, и в определенную часть ночи; при каждом удобном моменте восхваляй Господа своего и очищай имя Его. А также очищай имя Его после поклонов/повиновений/после убеждений; после того, как отрицающие уверуют.

И прислушайся к тому дню, когда взывающий будет звать с близкого расстояния;

в тот день они поистине услышат этот вопль. Вот это – день выхода, воскрешения.

Поистине Мы, да, Мы даем жизнь и умерщвляем. И только к Нам будет возвращение.

В тот день земля очень быстро расколется от них. Вот это – легкое собирание только для Нас.

Мы лучше знаем то, что они говорят. И ты не являешься принуждающим над ними. В таком случае наставляй Кораном тех, кто боится Моего предупреждения.

    (34/50, Каф/1, 22, 2-45)

Сура Балад

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД

Наджм: 57

Это не так, как вы думаете; я привожу в доказательство всех живущих в этом городе людей, начиная от первого человека, всех людей, зародившихся до этого времени; ибо Мы поистине создали человека в тяготах/трудностях. И ты один из этих людей; ты тоже будешь жить в тяготах/трудностях.[78 - Истинное значение слов в аяте и смысл клятвенного предложения: «Нет же! Клянусь этим городом – ведь ты тоже входишь в этот город – и отцом, и тем кто родила, что Мы поистине сотворили человека в тяготах». (Балад/1-4). Мы привели в переводе переносное значение слов.]
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 44 >>
На страницу:
14 из 44