Оценить:
 Рейтинг: 0

Краткость – душа остроумия

Год написания книги
2015
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 24 >>
На страницу:
16 из 24
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Скупой платит дважды.

32. Cheek brings success.посл.

(Самоуверенность приносит успех.)

ср. Смелость города берет.

Успех неразлучен с храбрым.

33. The child is father of the man.букв.

«Дитя – отец мужа» (т. е. уже в ребенке заложены черты взрослого человека; строка из стихотворения В. Вордсворта).

34. Children and fools must not play with edged tools.погов.

Дети и дураки не должны играть острыми инструментами.

35. To choose time is to save time.

Выбирать время – значит беречь время (выражение создано Ф. Бэконом).

36. Christmas comes but once a year (but when it comes it brings good cheer).посл.

Рождество раз в год бывает (но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день)).

37. The Circumlocution Office.устойч. букв.

«Министерство Околичностей» (т. е. учреждение, в котором процветает волокита, формализм; Ч. Диккенс, «Крошка Доррит»).

38. Circumstances alter cases.погов.

(Обстоятельства меняют дело.)

ср. Наперед не загадывай.

39. A city that parleys is half gotten.посл.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.

40. A clean fast is better than a dirty breakfast.посл.

(Честный пост лучше, чем нечестный завтрак.)

ср. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.

41. A civil denial is better than a rude grant. посл.

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

42. Claw me, an i will claw thee.посл.

(Похвали меня, и я похвалю тебя.)

ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.

Услуга за услугу. Рука руку моет.

43. A clean hand wants no washing.посл.

(Чистую руку мыть не нужно.)

ср. Правда сама себя очистит.

Правду красить нет нужды.

44. Cleanliness is next to godliness.посл.

Чистоплотность – путь к праведности (Дж. Уэсли).

45. A clear conscience laughs at false accusations.посл.

(Чистая совесть смеется над клеветой.)

ср. Чистого и огонь не обожжет.

46. Clever men are good, but they are not the best.

Умные люди хороши, но они не лучшие (Т. Карлейль).

47. A clinging vine.устойч.

Обвившаяся лоза (т. е. слабая, беспомощная женщина, целиком зависящая от мужчины).

48. Cloistered virtue.устойч.

Добродетель, не подвергающаяся искушению (выражение создано Дж. Мильтоном).

49. A close mouth catches no flies.посл.

(В закрытый рот муха не залетит.)

ср. Кто молчит, тот не грешит. Молчание – золото.

50. The cobbler should stick to his last.посл.

(Сапожнику следует держаться за свою колодку.)

ср. Не за свое дело не берись.
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 24 >>
На страницу:
16 из 24

Другие аудиокниги автора Лариса Викторовна Васильева