Оценить:
 Рейтинг: 0

Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе

Автор
Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 15 >>
На страницу:
4 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
??????
??????
??????
??????

Весенним днём прихожу к омуту Лофу[14 - Лофу – омут в совр. пров. Хэбэй.]

Входя в ущелье, песню напевал;
Сошёл с тропы, карабкаюсь один,
Миную пади и отвесы скал.
Ручей змеится меж крутых теснин,
Над камнями курятся облака.
Цветами очарованный пришлец,
Я упивался прелестью, пока
В закат не село солнце, наконец.

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Восхожу на Синьпинскую башню[15 - Синьпин – столичный округ на территории совр. пров. Шэньси.]

Взойду на Синьпинскую башню, покинув столицу,
Не рад я отъезду в такую печальную осень,
Светило в закате, не ведомы небу границы,
Цзиншуйские волны прохладу на берег приносят[16 - Цзиншуй – река в этом округе.].
Над кручами циньских земель всё плывут облака,
На отмель спускаются дикого севера гуси,
На сотни и тысячи ли распростёрлись луга,
И души от этой безбрежности полнятся грусти.

???

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Сосна у южного окна

У дома горделивая сосна
Возвысилась ветвисто-величаво,
В животворящем ветре не до сна,
Витийствует и днями, и ночами.
Легла на корни зелень старых мхов,
Горя в заре осенней бирюзою.
Как ей достичь вершиной облаков,
Такой высокой и такой прямою?

????? ????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Весной вернулся к соснам давнего приюта на склоне Чжуннаньшань[17 - Чжуннаньшань – гора у столицы Чанъань.]

На склоны Чжуннаньшань вернулся я.
Как будто ничего и не менялось:
Всё те же струи прежнего ручья,
Всё те же камни прислонились к скалам,
Окно с востока – в розовых цветах,
На северной стене лиан так много.
Столь долго я не приходил сюда,
Что дерева уж поднялись высоко.
Но прежде я вина подать велю,
В ночи бескрайней сир и во хмелю.

?????

??????
??????
??????
??????

Ночью плыву к беседке Чжэнлу[18 - Чжэнлу – достопримечательность Цзиньлина (совр. Нанкин).]

Влечёт река к Янчжоу[19 - Янчжоу – город севернее Нанкина.] наши лодки,
Светла в ночи беседка у реки.
Цветы в горах – что щёчки у красотки,
Рыбачьи огоньки – что светляки.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 15 >>
На страницу:
4 из 15