Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Джаваховское гнездо

Год написания книги
1911
<< 1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 49 >>
На страницу:
42 из 49
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Последние признаки забытья соскальзывают с Дани. Ее глаза вспыхивают, широко разливаются зрачки.

Она обводит взором горницу: незнакомые или мало знакомые суровые лица, сумрачные глаза, взгляд аги, притянутый к ней, как магнитом, а рядом с кабардинским князем – милая широкоплечая фигура, перетянутая поясом, с умным, энергичным лицом, полным отваги, воли, обещания.

– Сандро! – вне себя вскрикивает Даня, взмахнув руками, выпускает арфу и без чувств валится на ковер.

* * *

– Держите его! Он – предатель! – Леила-Фатьма с проворством дикой козы выскакивает вперед. Ее костлявый бронзовый палец указывает на Сандро. – Хватайте его, джигиты! Это душман!

Сандро колеблется с минуту. Рука его конвульсивно сжимает рукоятку кинжала. Он весь начеку. Курбан-ага вскакивает. Вскакивают и другие. Леила-Фатьма вне себя.

– Держите его! держите!

Десятки рук протягиваются к Сандро. На минуту он замирает. Хищно сверкает его взор. Восточный дикарь, сын когда-то вольной Грузии пробуждается в нем. Ловкий прыжок, прыжок, которому позавидовали бы горные джейраны, и он за дверью…

– Держите его! Держите! – несется за ним вдогонку крик Фатьмы.

Но уже поздно.

Сандро за порогом, быстро выхватывает он из-за пазухи револьвер, данный ему Ага-Керимом, и стреляет пять раз подряд в воздух.

Едва успевает прогреметь пятый выстрел, как сильные руки обезоруживают его, кто-то бросает его на землю, крутит ему локти за спину.

Перед ним мелькает злобное торжествующее лицо Леилы-Фатьмы.

– Что, попался, байгуш, душман! Дай срок, разделаемся с тобою! – шипит она, захлебываясь, с пеной у рта.

Потом хмурое лицо Курбан-аги склоняется над ним, исполненное гнева.

– Так-то, волчонок! Вот ты какой певец!

Сандро собирает все свои силы, лицо его принимает спокойное выражение, он улыбается и говорит тоном искренним, как у ребенка:

– Не гневайся, князь. Даня – сестра моя. Я – брат ее по крови. Мы оба из Грузии. Леила-Фатьма украла сестру. Я хотел ее освободить из рук старухи. Я не знал, что ты, смелый, храбрый ага, выбрал ее в жены себе. Против этого я, брат ее, ничего не имею. Больше даже: возьми и меня в Кабарду, когда повезешь свою будущую княгиню, мою сестру. Я буду петь вам на свадебном пиру лучшие из моих песен. Только об одном прошу, ага: не разъединяй нас с нею, запри обоих, до времени. Я боюсь, что она умрет от страха перед старухой. Вели нас запереть вместе, вели, храб…

– Ты лжешь, мальчишка! Шайтан влил в твой язык яд хитрости, как в зубы змеи! – обрывая мальчика, вскрикивает Леила-Фатьма.

Курбан-ага сурово взглядывает на нее.

– Молчи, женщина! Не тебе учить князя из Кабарды! Молчи и слушай! Запри обоих и приставь слуг понадежнее, чтобы глаз не спускали с них, слышишь? Синеокая гурия должна видеть одну только радость в Кабарде у аги.

– Но он не брат ей!

– Творец рассудит это. А пока, вели поместить их в надежный уголок. Не выпускай их из глаз ни на минуту. Получишь сверх калыма еще немало, если сохранишь обоих для аги. Наутро мы выезжаем, – закончил он тоном, не допускающим возражений.

Леиле-Фатьме остается только повиноваться. Скрепя сердце, она соглашается, не смея протестовать. В ее душе удваивается злорадство.

– Гассан, Мамед, Сафар, берите обоих, несите их в голубую горницу. Да на запор ворота. И никого не пускать!

Слуги спешат исполнить приказание дочери наиба.

Сам Курбан-ага осторожно поднимает с ковра Даню и передает слугам. Те несут бережно, почти благоговейно будущую знатную кабардинскую княгиню. Другие волокут Сандро следом за нею. Леила-Фатьма замыкает шествие.

– О, я знаю уголок, куда сам джинн ночи не сможет проникнуть, – шепчет она себе под нос, бросая взоры кругом. – Будь покоен, князь Курбан, будь покоен.

* * *

В голубой комнате царит полумрак. Дымок на треножниках чуть синеет.

Леила-Фатьма достает из-за пазухи горсть каких-то курений и швыряет их на все четыре треножника по четырем углам.

Пламя вспыхивает ярче.

Острой, режущей обоняние полоской тянется аромат. Светлее становится в комнате. Леила-Фатьма подходит к задней стене, отдергивает тафтяную занавеску, наклоняется к полу и шарит руками по карнизу стены.

– Вот они где будут до завтрашнего утра. Вот где, – шепчет она злорадно себе под нос.

Медленно, шурша, растворяется какая-то дверца. Это потайная дверь, незаметно вделанная в стену.

Небольшая, без признаков мебели, горенка представляется взору Сандро. Ни одной тахты, ни ковров. Стоят только бутыли с бузою да свалены в кучу туши копченой и соленой баранины и чуреков.

– Кладовая, – мгновенно проносится в его мыслях. – Она же и карцер для нас.

Слуги собираются бросить Даню на старую баранью шкуру, которая разложена по полу.

– Принесите сюда ковры! – командует Курбан-ага.

Слуги немедленно исполняют это приказание.

На ковре укладывают мягкие циновки, шкуры козы и подушки поверх ковров. На них осторожно опускают Даню.

Сандро кладут прямо на пол.

Леила-Фатьма садится на ларь, где сложены продукты, запасенные на зиму.

Ее лицо подергивается от бешенства, когда она встречает взор Сандро, со спокойным недоброжелательством направленный на нее.

Так бы, кажется, собственными руками и задушила этого мальчишку. О! Этот хитрый, пронырливый грузинский лис! Небось, соображает старуха, не зря дал он пять выстрелов сряду. В Бестуди ждут его друзья. Это ясно, как день.

Но постойте, проклятые урусские змеи! Не найти вам ни девчонки, ни этого петушонка, вздумавшего вообразить себя горным орлом. Не найти вовеки, волею шайтана! Дверца в стене голубой комнаты сделана так искусно, что никому и в голову не придет мысль об ее существовании.

Здесь, под полом, прячет свои деньги Леила. Там, под половицею, ее сокровищница, там зарыто все ее богатство. Ради него-то они с Гассаном и смастерили так искусно эту дверь.

Курбан-ага мгновенно прерывает мысли старухи.

– Ты ответишь мне за обоих – за сестру и брата. Чтобы ни один волос не упал с их головы.

Его лицо сурово, решительно. В Леилу-Фатьму бей Кабарды верит плохо. Не в этой черной колдовской душе искать честной и правдивой истины. К тому же она, как говорят, знается с нечистым. Если он ездил сюда, то, только из желания узнать свою долю. А этот юноша так прекрасно пел и еще лучше говорил. Смел же орленок, пришедший в гнездо воронов отбивать сестру. Пусть сыновья его, Курбана, научатся от этого юноши играть своею жизнью ради близких. Он берет его завтра с собою.

<< 1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 49 >>
На страницу:
42 из 49