Оценить:
 Рейтинг: 0

Лексика русской и английской лесопильной промышленности: полипарадигмальный подход

Год написания книги
2015
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
4 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

6. Производством деревянных судов;

7. Производством корпусов и футляров для электронных и оптических приборов;

8. Производством деталей, узлов, агрегатов и изделий для оборудования теплоходов, железнодорожных вагонов, авто- и сельскохозяйственных машин.

В качестве потребляемого сырья данные производства по переработке используют продукцию производств по выпуску полуфабрикатов (пиломатериалы, заготовки, детали, ДСтП, ДВП, фанера, шпон, клееные заготовки, древеснослоистые пластики, столярные плиты). Выпускаемой продукцией являются изделия, отличающиеся сложной конструкцией и многодетальностью, годные к непосредственному использованию. Готовые изделия, в большинстве случаев, имеют защитно-декоративные покрытия.

Третья группа представлена следующими производствами:

1. спичечное;

2. карандашное;

3. бондарное;

4. обозное;

5. челночно-катушечное;

6. тарное;

7. производство древесной муки;

8. производство фибролита, арболита и других плитных материалов;

9. производство деталей из стружечно-клеевой смеси.

Отличительная особенность данной группы производств заключается в том, что в качестве сырья используются круглые лесоматериалы, полуфабрикаты и отходы, образующиеся при заготовке и переработке древесного сырья.

В настоящем исследовании лингвистическому анализу подвергаются специальные наименования, относящиеся к лесопильному производству.

1.2. Структура и стратификационный состав подъязыка ЛП

К числу базовых понятий современного терминоведения относится понятие подъязыка (языка для специальных целей – далее по тексту ЯСЦ), которое было введено в лингвистику Н. Д. Андреевым [Андреев, 1967, с. 37]. Рассмотрим это лингвистическое явление более детально, обращаясь за конкретными примерами к недостаточно изученному лингвистами подъязыку лесопильного производства.

Термин «язык для специальных целей» является пословным переводом английского понятия Language for Special Purposes (LSP). Под термином «подъязык» в современном языкознании понимают, во-первых, «набор языковых элементов и их отношений в текстах с ограниченной тематикой» [Андреев, 1967, с. 127]; во-вторых, особый тип социального диалекта, представляющий собой «собственно профессиональные языки» (лексические системы) [Бондалетов, 1974, с. 59]; в-третьих, функциональную разновидность национального языка, его подсистему, которая используется в специальных сферах общественных отношений [Лейчик, 1988; с. 7]. Мы полностью разделяем точку зрения В. М. Лейчика, О. В. Фельде, Л. И. Варенниковой, С. А. Массиной и ряда других ученых и будем понимать под термином «подъязык» один из множества вариантов реализации общенародного языка, используемого определенной группой его носителей в условиях официального и неофициального общения.

В терминоведении значительное число работ посвящено изучению отдельно взятых подъязыков: экологии (К. Ю. Симонова, 2004), информатики (Т. В. Акулина, 1984), музыки (Р. Х. Валиева, 2006), бизнеса (В. А. Вар-ламов, 2004). Исследования специальной лексики выполнены в различных аспектах. Рассмотрим некоторые, наиболее распространенные.

В историческом ключе выполнены исследования И. Б. Ирлицыной (1988), рассматривающей терминологию нефтедобывающей промышленности, и О. В. Борхвальдт (2000), выявившей структуру, состав, особенности и закономерности подъязыка отечественной золотопромышленности. Вопросы типологии затронуты в диссертационном исследовании С. А. Массиной (1991), рассмотревшей проблемы профессионализации терминов в подъязыках различных типов и представившей функциональную стратификацию подъязыка. Теория стратификации лексического подсостава научного языка, на примере подъязыка органической химии, представлена и в докторской диссертационной работе А. Н. Лавровой (1996), выполненной в функциональном аспекте. Работа Т. В. Акулининой (2002), обозначившей экстралингвистическую обусловленность английской терминологии компьютерной информатики, имеет прикладную значимость в терминоведении. Универсальные и национально-специфические черты терминологии на примере подъязыка музыки обозначены Р. Х. Валиевой (2006). Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии показаны в сопоставительном ключе О. А. Казачковой (2005). В ономасиологическом аспекте выполнена работа С. Маджаевой (2006), показавшей структурно-семантические особенности медсестринской терминологии.

Среди работ, рассматривающих лексику смежных производств, стоит отметить диссертационные исследования, выполненные в описательном аспекте, рассматривающие ремесленную лексику, лексику некоторых отраслевых терминологий, ареальные особенности терминологий. Среди наиболее близких по изучаемому объекту исследований являются работы, рассматривающие: лексику плотничества [Шовкопляс, 1975], лексику лесоразработок [Манивчук, 1975], лесную и деревообрабатывающую терминологию [Шило, 1980], лесохозяйственную терминологию [Спенарская, 1984]. Данные работы посвящены семантическим и словообразовательным особенностям изучаемых подъязыков. Работы А. Г.Шовкопляс, В. В. Ма-нивчук, И. В. Сабадош, К. П. Римашевской выполнены на материале отдельно взятых говоров и затрагивают проблемы специальной территориально ограниченной лексики.

О. В. Фельде отмечает, что, имея функционально ограниченную форму существования, подъязыки отличаются словарным составом, особой совокупностью тематически и системно связанных специальных лексических единиц, понятных лишь представителям той или иной отрасли или родственных отраслей, а также относительной самостоятельностью языковой структуры. Основным фактором выделения подъязыка в качестве особой формы существования является профессиональное членение общества. Подъязыки обслуживают все специальные сферы духовной и материальной культуры, частично они могут использоваться и в быту, особенно если речь идет о подъязыках народных промыслов и градообразующих производств. Таким образом, можно сделать вывод о том, что в каждом национальном языке количество подъязыков пропорционально количеству отраслей знаний и производств, представленных в данной стране. Любой подъязык выполняет следующие важнейшие функции:

? функция профессиональной коммуникации (быть средством общения представителей одной специальности, профессии);

? номинативная (быть средством номинации новых понятий, возникающих в среде специалистов той или иной сферы общественной жизни);

? когнитивная (быть средством познания действительности);

? аккумулятивная (быть средством накопления научных знаний и практического опыта);

? аксиологическая (быть орудием овладения и оценки научных знаний и практического опыта);

? функция референции (быть средством отнесения специальных наименований к объектам действительности – референтам и денотатам);

? функция сигнификации (быть средством соединения специальных наименований в словосочетания и предложения);

? функция предикации (быть средством соединения специальных наименований в высказывания – словосочетания и предложения) [Борхвальд, 2000б, с. 69].

Любому специальному подъязыку свойственна высокая степень изменчивости, динамичность развития и функционально-семиотическая неоднородность. В связи с этим одной из характерных особенностей подъязыка является неоднородность включенных в состав лексических единиц как по происхождению, так и по категориям, к которым они относятся [Борхвальд, 2000б].

Рассмотрим подробнее функционально-семиотические особенности на примере подъязыка русского лесопильного производства (ПЛП).

Важнейшей частью каждого производственного или промыслового подъязыка является профессиональное просторечие, основная сфера использования которого – неформальное профессиональное общение. Установлено, что во многих случаях именно на базе профессионального просторечия впоследствии стихийно формируются отраслевые научно-технические терминологии, которые, подвергнувшись сознательному упорядочиванию, становятся терминосистемами. Этим объясняется наш пристальный интерес к такой функционально-семиотической разновидности подъязыка лесопильного производства, как профессиональное просторечие.

Границы профессионального просторечия работников лесопильного производства (далее ЛП) проницаемы для лексических единиц народно-разговорного (обиходного) языка, социолектов, территориальных диалектов, профессионального просторечия смежных отраслей. Отдельные элементы профессионального диалекта работников лесопильного производства в свою очередь проникают в народные говоры, общерусскую разговорную речь, просторечие и т.д. Об этом свидетельствуют, например, факты широкого употребления специальных наименований: горбыль, кругляк, пятидесятка, пиловочник в речи жителей Красноярского края и, в частности, г. Лесосибирска, в котором расположены крупнейшие лесопильные заводы страны.

Ключевую роль в составе профессионального просторечия играют профессионализмы – некодифицированные специальные наименования. В терминоведении существуют три точки зрения на природу профессионализмов: а) их отождествляют с терминами [Шанский, 1972], [Ахманова, 1957]; б) включают в состав ремесленной лексики [Трубачев, 1966]; в) выделяют в отдельный блок специальных наименований, для которых характерна ненормированность употребления [Прохорова, 1979], [Медведева, 1981], [Борхвальд, 2000а, с. 50].

Мы придерживаемся традиционного взгляда на профессиональную лексику. К ее основным особенностям относится преимущественно устный характер употребления, образность, динамичность развития, наличие синонимов (в большинстве случаев).

В составе подъязыка русского ЛП нами выделены следующие типы профессионализмов:

1) профессионализмы широкого распространения (используются в речи работников всех лесопильных заводов России: фуга / фуганок – 'фуговальный станок'; дюймовочка – 'доска толщиной 25 см'; радиал – 'брус радиального распила'; обычник (син. горбыль, отлетки) – 'пиломатериал, имеющий пропиленную внутреннюю и наружную непропиленную или частично пропиленную сторону'; кругляк – 'круглый лесоматериал'; пиловочник – 'пиловочное бревно'; полтинник (син. пятидесятка) – 'доска толщиной 50 см'; экспортник – 'пиломатериал, отправляемый на экспорт'; метик – 'порок древесины, представляющий собой радиально направленную трещину в ядре ствола'; стружка – 'отходы древесины'; выколотка – 'инструмент для маркировки бревен'; канавочник (син. пазник) – 'пазовое долото'; полукруг – ' круглая стамеска, используемая для обработки древесины на токарном станке'; собачка – 'храповик'; старик –'приспособление для подачи досок при подъеме на штабель'; казёнка – 'склад леса перед лесорамой';

2) профессионализмы, территория распространения которых ограничена лесопильными предприятиями отдельного региона, города: рустик (Санкт-Петербург) – 'обшивная доска'; тесница, теснина (Новгород, Пенза) – 'половой тес'; байдак (Тверь, Рязань) – 'половой тес'; горбач (Уфа) – '2–4 части бревна по ходу распиловки'; покроек бревна (Псков, Тверь) – '2–4 части бревна по ходу распиловки';

3) узко локализованные профессионализмы (известные работникам отдельно взятых предприятий): желе (Красноярский деревообрабатывающий комбинат) – 'цех распиловки толстомерных бревен'; канадка (Красноярский деревообрабатывающий комбинат) – 'линия по раскрою пиломатериала'; канадцы – 'операторы канадской кромкооблицовочной линии' (Красноярский деревообрабатывающий комбинат); хохлы – ‘рабочие, принимающие заказы на изготовление мебели’ (Красноярский деревообрабатывающий комбинат).

Профессиональное просторечие, как известно, является одним из важнейших источников пополнения терминологии отрасли. Оно представляет собой некую базу, на которой утверждаются и подвергаются дальнейшей терминологизации новые специальные наименования. Подобное явление коснулось следующих специальных наименований:

? бахрома – 'сплошная или прерывистая лента пучков, неполностью отделенных волокон и частиц древесины на ребрах пиломатериала' [Лях, 2004, с. 70];

? глазки – 'следы почек, не развившиеся в побег [Лях, 2004, с. 58];

? гребешок – 'участок необработанной поверхности пиломатериала в виде узкой полосы, выступающей над обработанной поверхностью' [Лях, 2004, с. 72];

? кармашек – 'порок древесины, представляющий собой полость внутри годичных слоев или между ними, заполненный смолой или другими веществами' [Лях, 2004, с. 58];

? заусенец – 'козырек острой формы, примыкающий к продольному ребру пилопродукции' [Лях, 2004, с. 71] и т.д.

Данные наименования, заимствованные из общенародного языка, отличаются образностью и метафоричностью, эмоциональная окрашенность, которые выявляются путем сопоставления со стилистически нейтральными специальными наименованиями:

? вырезки – сердцевидные доски – 'доска из центральной части бревна, распиленная таким образом, что сердцевина находится внутри';

? радиал – доска радиального распила – 'доска, распиленная перпендикулярно годичным слоям дерева ';
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
4 из 8