Оценить:
 Рейтинг: 0

Лексика русской и английской лесопильной промышленности: полипарадигмальный подход

Год написания книги
2015
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
5 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

? канавочник – пазовое долото – 'долото для выбора паз' и т.д.

В большинстве случаев экспрессивность профессионализмов находит свое материальное выражение в словообразовательных аффиксах, подтверждается условиями микро – и макроконтекста.

В английском подъязыке ЛП также обнаружены профессионализмы, которым свойственна образность, эмоциональная окрашенность:

? nigger (дословно – негр) – ‘устройство для поворота (кантавания) бревен на впередирамной лесопильной тележке’. Из истории известно, что в западных странах к тяжелому физическому труду ранее привлекали негров. Очевидно, это и послужило мотивом данного метафорического наименования.

? pig man (дословно – ‘свинья’ + ‘человек’) – чокеровщик: ‘рабочий, занятый закреплением пиломатериала или сортиментов для последующего подъема и перемещения’. В данном случае это также ассоциативная метафора. Работа чокеровщика является довольно грязной, в связи с этим и было выбрано определение «свинья», которое также ассоциируется с неряшливостью, грязью.

? flayer (дословно – ‘живодер’) – окорщик: ‘рабочий, занимающийся снятием коры с сырья’. Значение данного профессионализма – снятие шкуры с животных – почти тождественно процессу окорки.

? catty logger (дословно – ‘кошачий, хитрый’ + ‘лесоруб’) – ‘опытный лесоруб’. В силу приобретенных профессиональных умений и навыков, опытный лесоруб, по мнению номинантов, обладает смекалкой и хитростью.

? wood beast (дословно – ‘дерево’ + ‘чудовище’) – ‘лесозаготовитель’. Данный профессионализм возник в силу того, что лесозаготовитель воспринимается отрицательным мифологическим персонажем – «чудовищем», которое уничтожает лес.

? hell (дословно – ‘ад’) – ‘печь для сжигания отходов’. Данный профессионализм также является ассоциативной метафорой. Печь для сжигания отходов ассоциируется с адом, в огне которого горят души грешников.

Другой характерной чертой профессионального просторечия является некий консерватизм. В своем неофициальном общении работники ЛП продолжают использовать устаревшие специальные наименования. Усвоив определенные формы профессионального просторечия, люди бывают не в состоянии избавиться от них даже в тех случаях, когда им становятся известны соответствующие научно-технические эквиваленты. Причиной может служить сила длительной привычки употребления данного наименования, учитывая большой профессиональный опыт работы на каком-либо предприятии, где научная терминология не нашла широкого распространения. Так, были отмечены следующие специальные наименования, используемые работниками ЛП, которые уже перешли в разряд архаизмов, но тем не менее не потеряли своей актуальности в неформальном профессиональном общении: кряж, лупить, рейсмас.

Ранее (до 1984 г.) для обозначения отрезка ствола дерева, предназначенного для выработки специальных видов лесопродукции, в научно-технической литературе использовался термин ‘кряж’, зафиксированный ГОСТом 17462–77 «Продукция лесозаготовительной промышленности. Термины и определения». Позднее это наименование перешло в разряд архаичных. Согласно ГОСТу 17462–84, для обозначения понятия, указанного выше, рекомендуется использовать сочетание ‘круглый деловой сортимент’.

В результате научно-технической революции процесс снятия коры технологически изменился. В связи с тем, что используемый ранее термин ‘лупить’ перестал выражать особенности процесса снятия коры, кодификации подверглось наименование ‘окорять’.

Название ‘инструмент для проведения на заготовке размеченных линий, параллельных основной линии’ [Авдеев, 1980, с. 215] также подверглось изменению. Существовавшее наименование ‘рейсмАс’ было заменено фонетико-графическим вариантом ‘рейсмУс’, зафиксированном в ГОСТе.

С профессиональным просторечием тесно взаимодействует терминология, которая пополняется за счет терминологизации специальных наименований профессионального просторечия. Под терминологией В. М. Лейчик понимает «языковое образование парадигматического типа, представляющее собой стихийно сложившуюся совокупность лексических единиц, обладающих семантической общностью и сходством (близостью) формальной структуры, которые совместно функционируют в одном из ЯСЦ, обозначая общие понятия области знаний или деятельности, обслуживаемые данным ЯСЦ» [Лейчик, 2006, с. 175].

Существует две точки зрения на место терминологии в лексической системе языка. Согласно первой, терминология – самостоятельный пласт литературной лексики. Согласно второй – терминология выводится из состава лексики литературного языка и оценивается как отдельно стоящая форма языка, приравнивающаяся к местным говорам, просторечию, профессиональным диалектам, жаргонам, а также к непринужденной разговорной речи образованных людей в обиходно-бытовой обстановке [Татаринов, 2003; Т. 3, с. 23]. Отметим, что построение терминосистемы начинается с выявления понятий данной области знаний, установления их иерархий, специфики членения более общих на более частные при точной дефиниции каждого понятия. Одновременно учитываются лексически наиболее удобные и подходящие с точки зрения понятийных связей и словообразующих возможностей.

Маркирующими единицами терминологии являются термины, номены, терминонимы, прототермины. Рассмотрим эти специальные наименования.

Лингвистическая природа термина не раз становилась предметом исследования (М. Н. Володина, 1998; О. В. Акимова, 2004; К. Я. Авербух, 2005 и т.д.). Установлено, что термины, являясь средствами обозначения понятий в системе, принадлежат к определенной терминологии и вступают в системные отношения друг с другом. Они относительно независимы от контекста, характеризуются отсутствием эмоциональности и стремлением к моносемичности в пределах одной терминологии. Номинативная функция является одной из наиболее важных свойств термина, так как она обуславливает не только принадлежность к специальной области знаний, но и все остальные свойства. Как понятие принадлежит к определенной области знания, так и термин является элементом фиксированного подъязыка и употребляется как таковой только в пределах данного подъязыка [Гринев, 1993, с. 33].

Среди специальных наименований подъязыка ЛП можно встретить термины, сфера употребления которых строго ограничена терминологией отрасли. Большинство из них иноязычного происхождения. Например, ванчес – 'брус с двумя противоположными обработанными пластями; диленс –'пиломатериал досковых размеров в поперечном сечении, по длине 2, 4 м и короче'; слешер – 'многопильная установка для поперечного раскроя пиломатериалов'; стрипсы – 'пиломатериал толщиной менее 51 мм, шириной менее 100 мм' и др. Однако функционируют и специальные наименования, широко используемые в общенациональном языке и подъязыке смежных отраслей.

Термины иноязычного происхождения сложны для произношения и запоминания, поэтому в профессиональном просторечии они фонетически и структурно упрощаются. Например: батенс – батанец – 'доска размером 17,78 см'; дильс – дыль (син.: девятка) – 'еловая или сосновая доска размером 22,86 см'; (первым в паре приводится профессионализм, а затем термин).

В целом к критериям разграничения терминов и профессионализмов относят следующее:

? нормативность / ненормативность (терминам свойственна официальность и узаконенность);

? зафиксированность / незафиксированность в специальных словарях (профессионализмы как стратификационный разряд специальной лексики, как правило, не находят отражения в отраслевых словарях);

? характер сигнификата (сигнификативное значение специального наименования вторично, так как понятие формируется на основе денотативного значения);

? среда функционирования (профессионализмы функционируют в неофициальном устном формате речи);

? степень распространенности (профессионализмы имеют широкую сферу специальной деятельности, они могут быть известны людям, непосредственно не занятым в каким-либо производством),

? наличие / отсутствие эмоциональной окрашенности (профессионализмы являются стилистически маркированными единицами с присущей им эмоциональной и экспрессивной окраской) [Комарова, 1991].

Другой важной единицей стихийно сложившейся терминологии являются прототермины – специальные наименования, которые называют представления о каких-либо объектах, явлениях, процессах, а также об их свойствах и качествах. По мнению С. В. Гринева, прототермины возникают и преимущественно функционируют в донаучный период (самые ранние – возможно 30–40 тысяч лет назад), поэтому у них нет связи с научными понятиями и они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Данный вид специальных наименований со временем не исчез – он сохранился в дошедшей до нас ремесленной и бытовой лексике. Многие специальные представления вошли в общий обиход. Это объясняется появлением научных дисциплин, которые преобразуют часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов в систему научных понятий. Не подвергшиеся кодификации наименования существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (еще не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт: использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности [Денисов, 1993, с. 48].

Среди прототерминов подъязыка ЛП можно выделить следующие наименования, знакомые людям, даже не имеющим отношения к лесопильной промышленности: доска, бревно, жердь, дерево, брус, тёс, тесать, тесина, топор и др. [Фасмер, 1986]. Данные наименования используются во всех функционально-семиотических зонах подъязыка, в том числе и в составе профессионального просторечия.

Еще одной разновидностью специальных наименований являются предтермины. Они употребляются для обозначения научных понятий молодых наук, находящихся на ранних стадиях своего развития. По мнению терминоведов, подобные специальные наименования используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удается подобрать подходящие термины [Борхвальдт, 2000а, с. 5]. Поэтому для них характерны многословность, колебание формы, неустойчивость значения. Они носят временный характер и впоследствии либо утрачиваются, либо переходят в разряд терминов. В некоторых случаях возможна эмоциональная окрашенность предтерминов. В качестве предтермина обычно выступают: (а) описательный оборот – многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости (бревно высокого качества, контрольная распиловка бревна, распиловка бревна параллельно образующей, двухпильный обрезной станок, комбинированный деревообрабатывающий станок, и т.д.); (б) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот (лесоматериал, разрезанный вдоль; пиломатериал, пораженный синевой; пиломатериал, раскроенный сегментным способом и т.д.). От терминов предтермины также отличаются временным характером, неустойчивостью формы, невыполнением требований краткости и общепринятости, зачастую также отсутствием стилистической нейтральности.

Как правило, со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Номены, или номенклатурные обозначения, представляют еще одну разновидность специальных наименований, типичных для терминологии лесопильного производства. Часто именно с номена начинается формирование терминосистемы. На это указывает А. В. Суперанская: «В процессе развития многих отраслей науки отдельные номены превращаются в термины и из чисто лексических номинативных единиц превращаются в элементы логического сообщения, в термины науки» [Суперанская, 1989, с. 78].

Существование термина и номена обусловлено именно различием в степени абстрактности их понятийной основы. Так, номены называют единичные понятия, а термины – общие понятия. Тем не менее четкую грань между этими видами специальных наименований провести трудно. О. В. Фельде (Борхвальдт) указывает, что основные отличия следует искать в понятийной и функциональной сферах. Номен – это название какого-либо серийного продукта производства. «Основная функция термина – обобщенно отражать понятия. Функция номена – называть артефакты или уникальные природные предметы исследования» [Борхвальдт, 2000а, с. 52].

Для большинства номенов характерны условность содержания, независимость от контекста, способность образовывать линейные ряды (перечни, номенклатуры). В качестве номенов могут употребляться длинные, многокоренные слова, не принятые в общеупотребительной лексике. В связи с этим многие номены современного русского подъязыка ЛП повергаются сокращениям путем замены буквенных аббревиатур (агрегатный метод переработки бревен ? МАПБ; однопильный ленточный станок ? ЛПС; брусок прямоугольного сечения ? БП; брусок полукруглого сечения ? БПкр; брусок треугольного сечения ? БТ; брусок круглого сечения ? Бкр и т.д.).

Номены могут включать в себя цифры и символы. Например, ЛД150, где ЛД являются сокращениями от названий станка – ленточно-делительный, а 150 показывает расстояние от основы до шпинделя; ЛД 125–3 – ленточно-делительный станок третей модели с расстоянием от основания до шпинделя 125 см. В подъязыке ЛП подобные наименования достаточно распространены: Р–63–45; Р–63; ВМ–127; 6Р13; ТС–75; 1М63; 7А420; ЛД150; ЛД125–3; ЛБЛ1–90–1 и др.

Были отмечены также такие номены, как «Канима», «Логосоль». Эти номены получили распространение в подъязыке лесопильного производства по экстралингвистическим причинам. Данные специальные наименования облицовочной линии и лесопильного станка мотивируются названиями их фирм-производителей: «Сanima» – фирма, производящая облицовочные линии, «Logosol» – фирма, производящая лесопильные станки. В профессиональной среде используются также такие номены, как «Лидер», «Кедр», «Астра», «Алтай», – номены, называющие распиловочные станки отечественного производства, и «Harvest», «Farmer» – аналогичные импортные; бензопилы STIHL, ленточные пилы – WoodMizer, Bandholzer, Carl Ronger, Munkfors Sagar, Kanefusa. Однако следует заметить, что последние не получили широкого распространения в подъязыке ЛП. Полное наименование ленточный станок «Астра» чаще заменяется «ленточным станком» или «ленточкой», нежели «Астрой». Подобная тенденция может объясняться отсутствием какой бы то ни было мотивированности у номенов. А употребление определений типа ленточный, фрезерный, торцовочный говорит о многом. В целом, изучая номены в подъязыке ЛП, можно выделить следующие разновидности мотивировки звуковой оболочки данного вида специальных наименований:

a. «Идеологический» признак, по словам З. И. Комаровой, «отражающий новое идейное содержание эпохи» [Комарова, 1991, с. 35];

b. мотивировочным признаком может являться топоним: Алтай, Тайга и т.д.

Более высокой ступенью развития подъязыка является наличие терминосистемы. Она представляет собой терминологию в упорядоченном виде. Для того чтобы терминология превратилась в терминосистему, она должна отобразить теорию конкретно взятой области. Каждая терминосистема обладает некой когнитивной организацией, которая формируется посредством языковых средств в результате терминообразования.

Рассматривая русский подъязык ЛП, можно говорить о высоком уровне его терминологичности. Это обусловлено следующими факторами. Для подготовки специалистов в области лесопиления существуют специальные учебные заведения. Например, в Красноярске – это Сибирский государственный технологический университет, где открыто направление 656300 «Технология лесозаготовительных и деревообрабатывающих производств». В ходе профессиональной подготовки специалистов используется научная, учебная и справочная литература. Выпускаются периодические журналы, освещающие вопросы деревообрабатывающей промышленности. Издания подразделяются на научные, научно-технические, массово-производственные. Отрасль также располагает многочисленными терминологическими ГОСТами (3.1109–82 «Термины и определения, основные понятия», 2140–81 «Видимые пороки древесины. Классификация, термины и определения», 18288–87 «Производство лесопильное. Термины и определения» и др.).

1.3. Специальная лексика подъязыка ЛП в функциональном аспекте

С точки зрения функциональных особенностей специальные наименования можно классифицировать по сферам их рассмотрения, регионам их употребления, степени их общепринятости и нормированности [Гринев, 1993, с. 67].

Учитывая сферу распространения, выделяют специальные наименования сферы фиксации и сферы функционирования. Специальные наименования, используемые в сфере фиксации, т.е. различных письменных источниках (ГОСтах, справочной литературе, учебных пособиях, терминологических словарях в области лесопиления), характеризуются стандартизированностью и нормативностью. Помимо данных стратификационных разрядов С. В. Гринев выделяет еще рекомендуемые, предпочтительные, допустимые, отсылочные, нерекомендуемые, недопустимые специальные наименования [Гринев, 1993, с. 69].

Следует отметить, что нерекомендуемые и недопустимые единицы функционируют, как правило, в устной речи рабочих. Однако в последнее время подобные ненормированные и нефиксированные наименования можно все чаще встретить и в сфере фиксации, в некоторой справочной литературе, договорах, рекламных предложениях. Приведем несколько примеров:

«Реализуем двухсторонник (рек. двухсторонний брус)»; «Продам пиловочник березы»; «Куплю кругляк сосны» // интернет-форум wood.ru;

«Требуется рамщик (рек. оператор пильной рамы)» // Газета «Всем-всем-всем»

«Пиловочник для Архангельска» – название статьи; «В июне прибавка к плану – около 50 тысяч пиленки» // Журнал «Лесная промышленность», № 82, 1985.

Подобное использование некодифицированной лексики часто обусловлено тем, что многие работники лесопильной отрасли не имеют специального лесотехнического образования. Для решения данной проблемы у инженерно-технических работников и студентов лесотехнического отделения СибГТУ Н. И. Ляхом и А. Н. Сычевым был составлен и издан в 2004 г. терминологический словарь для студентов направления 656300 «Технология лесозаготовительных и деревообрабатывающих производств» всех форм обучения и инженерно-технических работников. Цель словаря – сформировать понятийный аппарат в области лесозаготовительных и деревообрабатывающих работ. Словарь выполнен в виде таблицы, состоящей из трех граф. Авторы предлагают следующую информацию: термин, его определение, ссылку на номер стандарта в библиографическом указателе. При наличии у специального наименования синонимов и вариантов, таковые указываются ниже. Некоторые из них могут сопровождаться пометой «недопустимый вариант» (табл. 1). Приведем несколько примеров из данного словаря [Лях, 2004]:

Таблица 1

Допустимые и недопустимые термины, зафиксированные в словаре Н. И. Ляха и А. Н. Сычева

В ходе исследования был проведен эксперимент по выявлению уровня владения нормативной, кодифицированной лексикой среди работников лесопильной промышленности. Информантам предлагалось отметить в анкете те наименования, которые они используют в своей речи. Среди предложенных лексических единиц были как допустимые, зафиксированные стандартами отрасли, так и недопустимые (табл. 2):
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
5 из 8