И, кстати, это истинная правда. Злость на герцога чуть поутихла, и я даже задумалась, а не я ли что–то перепутала?
– А–хах, в любом случае я рад, – улыбка незнакомца становится шире, а взгляд раскованнее.
Зато по моим плечам пробегает холодок. Глупо, но тревожно и неуютно.
– А вы родственник мадам Дебуа? – спрашиваю, чтобы заглушить внутреннюю дрожь.
– Да, племянник. Прибыл погостить, из столицы, – добавляет он самодовольно. – Милый у вас городок, кстати.
– Спасибо. Нам тоже нравится, – не люблю самовлюбленных. И с каких пор каждый столичный прощелыга лучше благородных жителей провинции?
– Не злитесь. Я не хотел вас задеть, – он широко улыбается. – Я– Джейкоб, кстати.
«Какое неаристократичное имя!» – хочется сказать, но нет.
– Беатрис Ноттинг, – коротко представляюсь.
Когда уже конец танца? Устала я от этого типа. Пруд за окном был милее, хотя и скучен.
– Потанцуем еще? – Джейкоб весело подмигивает и снова тащит в центр зала.
– Эм, я хотела отдохнуть, – лепечу растерянно. Какой он прыткий, далась я ему!
– Спасибо, что развлек мою невесту, Джейкоб, но дальше мы сами справимся, – меня перехватывают сзади другие руки.
Оборачиваюсь с намерением послать обоих мужчин далеко и подальше. Нашли себе переходящий трофей! Но вмиг успокаиваюсь, увидев герцога.
Он тоже тянет меня в центр зала. Мы танцуем, должна заметить, что Бернар двигается лучше племянника мадам Дебуа. С герцогом ощущается надежность в каждом шаге, он прекрасный партнер. И с минуту просто наслаждаюсь нашими синхронными движениями.
Вандербург выше меня, он плечист и удивительно мужественен для аристократа. Непривычные ощущения зарождаются внутри во время нашего танца. Можно сказать, я очарована.
– Вам не стоит общаться с Джейкобом, – произносит вдруг герцог.
Резко спускаюсь с небес на землю, быстро обрабатывая информацию.
– И вам здравствуйте, Бернар. Прекрасно выглядите, кстати. Этот галстук вам к лицу, – ехидно отвечаю.
– Вечер добрый, Беатрис. Благодарю, но ваше платье идет вам в несколько раз больше, чем мне галстук. Радостно видеть, что у вас есть наряды и для званых вечеров, а не только для ограбления чужих поместий.
– У меня много чего есть, чай, не бедная родственница, ваша светлость, – метаю молнии глазами. – Если бы вы заехали за своей невестой, как и полагается жениху, то, возможно, увидели бы.
– О, а я заехал, новы не дождались, – усмехается Вандербург.
– И каким образом? Мысли читать не умею. Это вам к шарлатанам на площади.
– Вместе с приглашением в конверте была записка. Где я просил не торопиться, так как решал рабочие вопросы. И еще задержался, сделав крюк к вашему поместью. Зря!
Записка была? Выпала она, что ли?
– Не знаю, не видела. Вы забыли ее положить, – отвечаю уверенно.
– Ага, как же. Я ничего не забываю.
– Все бывает в первый раз! Но я на вас зла не держу. Хотя и получила намеки в собственной неадекватности от мадам Дебуа. Видите ли, не можете вы быть моим женихом! В следующий раз заеду за вами, чтобы не разговаривать со светскими кумушками самой. Нужно менять общество, дамы вполне способны забирать кавалеров на собственных каретах!
– Беатрис, я не забывал. Не нужно менять общество. И это я в следующий раз заеду за тобой! Как и сегодня! Как и подобает настоящему джентльмену! – герцог повышает голос. – А сейчас идем, сделаем объявление.
Он тащит за руку к сцене с музыкантами, только и успеваю спешно передвигать ногами и кивать другим гостям.
– Вы перешли на ты, может, не стоило?
– Не о том думаешь, леди Ноттинг. И да, стоило. Я предположительно люблю тебя, какие могут быть формальности.
Герцог затаскивает нас на сцену и активно жестикулирует, призывая музыкантов остановиться, а гостей обратить внимание.
– Дамы и господа, рад вас видеть. Спасибо, что пригласили, – он улыбается и кивает. – Но я здесь не за этим. Хочу представить свою невесту, единственную и неповторимую леди Беатрис Ноттинг! А то ей не верят. Хотя не знаю, как можно не поверить этой девушке. Она ангел! Иди сюда, милая, не бойся. Скажи что–нибудь гостям. Они не съедят.
Все, Вандербург, ходить тебе точно битым.
Глава 15
– Эм, да, здравствуйте, – бормочу растерянно. – Прекрасный вечер, мадам Дебуа, закуски особо удались. Леди Гризелла, чудесно выглядите, тетушка обзавидовалась бы, увидев ваши новые украшения. Но вы ее и так обыграли, дожив до этого дня, верно? А–хах, – выдавливаю из себя фальшивый смех, но никто больше не улыбается. – Ладно, не будем отвлекать, отдыхайте.
Тащу герцога со сцены, но он ни в какую.
– Не торопись, у них просто шок. Сейчас посыпятся вопросы, – говорит он, ухмыляясь.
– Конечно, шок! У меня тоже! Устроил представление! Мы так не договаривались! – злобно шиплю на него.
– Завтра подпишу разрешение на строительство, согласуем план здания и подключение к городским коммуникациям.
– Я еще не доработала инженерку, – сообщаю честно. – Ты вытащил на этот дурацкий прием! Лучше бы осталась дома и занималась проектом.
– Расслабься, – Вандербург снова делает это, ласково оглаживает мое запястье, – я помогу.
Хлопаю ресницами, как глупая курица, и молчу. Жизнь меня к такому разговору не готовила.
– Я обозреватель из «Официальных хроник города», разрешите задать пару вопросов? – раздается сбоку.
– Мы, по–вашему, должны на сцене отвечать?! – скидываю эмоции на журналиста.
– Да! Не стесняйтесь, вечер все равно ужасно скучный, – кричит Джейкоб.
– Кхе–кхе, – переводит на себя внимание мадам Дебуа, – мой племянник хочет сказать, что мы не против послушать историю вашей любви из первых уст. Не придется пересказывать каждому по отдельности.
И это воспитанная аристократия? Куда я попала. Качаю головой.
– Конечно, мы не против, – герцог притягивает меня за талию к себе, – правда, милая?