– Есть вещи, о которых моей семье знать пока не надо. Но у них, естественно, возникнут вопросы…
– Ты возвращаешься домой с невестой, беременной детьми их погибшего сына. Наверное, им будет любопытно.
Флинн сжал губы и посмотрел в окно.
– Так они не знают об эмбрионах? – пролепетала Бел.
– Нет. Я – единственный, кто читал письмо.
– Ты серьезно? И как ты собираешься объяснить им… про нас?
– Мы скажем, что отец – я.
– Неужели? И что? Мы встретились во время твоего путешествия в Лондон, быстренько переспали, и ты сразу надел кольцо мне на палец? Отлично сработано, Брэдли!
– Нет. – Флинн был в некотором замешательстве. – Они ни за что не поверят. Они слишком хорошо знают меня. Думаю, мы познакомились в Мельбурне год назад, – начал фантазировать он, – когда ты проводила там отпуск.
– Но я не была в Мельбурне.
– А потом мы случайно встретились в Лондоне. Пару раз сходили на свидание, памятуя о старых добрых временах. Так все и закрутилось.
Она нахмурилась:
– И ты сделал мне предложение?
– Ну, что еще сказать? Я парень влюбчивый.
– Ого. При этом ты никогда не рассказывал родственникам обо мне, прелестной девушке, которая свела тебя с ума в Мельбурне. Им не покажется это странным?
– Дело в том, что именно год назад у меня был роман в Мельбурне. Просто не с тобой. Но об этом им знать не следует.
Бел нечего было возразить. Значит, у Брэдли может быть подруга. Девушка, которая будет болезненно переживать то, что он привез из Англии беременную невесту. Боже, неужели проблемы только начинаются?
– О нет… А она…
– Она в прошлом, – развеял ее сомнения Флинн.
– Хорошо, пусть будет Мельбурн, – согласилась Бел. – В прошлом году. Место встречи: вечеринка, футбол или паб?
– Надо придумать место, более подходящее для девушки твоего… воспитания. – В его устах это прозвучало как оскорбление. – Кубок Мельбурна. Наверное, скачки наиболее убедительны. Что скажешь?
– Представления не имею. Никогда на них не была.
Флинн прищурился:
– Ты никогда не была на скачках?
– Варварский спорт.
– Но ты родилась в Челси.
Бел пожала плечами:
– И что?
– А поло?
– Поло – более гуманный вид спорта. Но довольно глупый.
– Насколько я понимаю, охота на лис тоже исключается. Стипль-чез?
Бел как можно выразительнее посмотрела на Флинна:
– Так мы ни к чему не придем. Давай вообще исключим версию, связанную с издевательствами над бедными животными. Ты считаешь, твоя семья настолько наивна, что поверит в такое совпадение? Второй их сын встретил девушку по фамилии Рочестер чисто случайно, да?
Флинн внимательно смотрел на нее:
– Поэтому мы не будем называть твою настоящую фамилию. Как твое второе имя?
– О нет. Только не это.
Он наклонился к ней:
– Почему?
– Потому что оно мне не нравится. Давай лучше что-нибудь придумаем.
– И все же… Какое оно?
– Не твое дело.
Можно было бы соврать, но серьезное выражение его голубых глаз остановило Бел. Он так на нее смотрел…
– Ладно, сдаюсь. Белаква.
– Белинда Белаква…
– Теперь понимаешь?
Он нахмурился:
– Похоже на псевдоним порнозвезды.
– Ну, спасибо большое.
– Хорошо, выбери другое имя.
Бел принялась фантазировать: