Замечу всё ж: верней
Того возьму себе в мужья,
По вкусу дар мне чей.
Что вы, мессиры, принесли?
Но не ищу я благ.
Скучны мне ваши кошели —
Богата я и так.
Меня сумейте удивить,
Хоть это нелегко.
А свар тут нечего чинить —
Претит мне звон клинков.
Вот первый робко подошел,
Вручил ее портрет.
Второй красавице прочел
Написанный сонет.
А третий смело подступил,
Сказал: «Со мной станцуй»,-
А после в губы ей влепил
Горячий поцелуй.
И дева, пискнув, подалась
К охальнику на грудь,
Румянцем жарким залилась,
Боится и вздохнуть.
Речёт с алеющим лицом:
«Тут спору и конец.
Я с этим бравым молодцом
Отправлюсь под венец».
Хоть претендента целых три.
Мил наглый ей жених…
Вот и поди их разбери,
Красавиц молодых!
Кекс и секс
Миссис Цинтия Джексон
Занялась было кексом,
Когда в кухню вошел ее муж,
Мистер Эбрэхэм Джексон —
Джентльмен интересный
И весьма возбужденный к тому ж.
Ай-яй-яй! Миссис Джексон
Позабыла о кексе.
Подавать пора блюдо к столу!
Кекс в печи обижался,
Подгорал, задыхался,
А потом превратился в золу.
И теперь повсеместно
Миссис Цинтия Джексон
Повторяет такую мораль:
«Помни, ставя в печь тесто:
Кухня сексу – не место!»
(Ах, как кекса сгоревшего жаль!)