Любовь сквозь речные воды
Олеся Нилова
На что способны воды священной реки, хранящие в своих бурных потоках древнюю магию? Они изменят и спасут ту, что предначертана, наделят ее волшебной силой и мудростью, чтобы она смогла наполнить раненое сердце будущего правителя теплом и любовью. И две жизни, связанные нитями судьбы еще до их встречи, благословленные самой природой, наконец разгадают друг друга и соединятся, чтобы пройти испытания совести и чести и принести свою жертву во имя мира…
Олеся Нилова
Любовь сквозь речные воды
I
– Госпожа Фэй, позвольте показать Вам новую забаву во дворце. – Принц Мао горделиво выпятил грудь. Восемнадцатилетний наследник трона с гордостью проводил юной гостье экскурсию по саду.
Младшая дочь генерала Фэй нечасто бывала в королевском дворце, ее отец все же приезжал к королю по важным вопросам, но, поскольку Сия была его любимицей, иногда с позволения короля брал ее с собой. И тогда старший принц Мао развлекал юную госпожу. А заодно и присматривался к ней: вполне вероятно, что в будущем она станет его женой. Генерал был приближенным короля, пользовался уважением народа и происходил из древнего магического клана. И пусть сила клана уже почти угасла в крови семейства Фэй, но происхождение – это то, что ценилось во дворце превыше всего. К тому же, в отличие от своей старшей сестры Ланы, Сия Фэй – законнорожденная дочь генерала, что, конечно, играет в ее пользу. Да и личико у нее очень милое – вероятно, вырастет красавицей.
Пышнотелый Мао с некоторым превосходством поглядывал на гостью дворца сверху вниз. Невысокого роста, худого телосложения, Сия рядом с принцем Мао казалась совсем малюткой. Ему нравилось, как они смотрелись вместе. Да, сейчас ей всего шестнадцать, но уже через два года она станет совершеннолетней, ее выведут в свет, и она станет кандидаткой в невесты. И старший принц был совсем не против, чтобы она досталась ему. Он уже вступил в брачный возраст, но не торопился с женитьбой. Ему хватало юных наложниц, коих во дворце было в избытке, и девушек из чайных домов.
– Новая забава? – Шоколадные глазки юной госпожи озорно блеснули. Конечно, дворец королевства Сюй был не местом для забав, в отличии от поместья Фэй, но раз принц сам предлагает… От веселья избалованная любимица генерала никогда не отказывалась.
Принц Мао поманил ее пальцем и пошел по усыпанной гравием дорожке куда-то вглубь дворцового сада. Сия, сгорая от любопытства, последовала за наследником.
Дорожка привела их к небольшому полуразрушенному строению. Сия обратила внимание, что крыша его прохудилась, ставни шатались на окнах, со стен обсыпалась штукатурка. Девушка инстинктивно укуталась в зимнюю мантию плотнее и поежилась. «Должно быть, внутри очень холодно и мерзко. Не потащит же принц меня туда».
Но Мао подошел к распахнутому окну, заглянул внутрь и ехидно хмыкнул: «А вот и забава».
Он подтолкнул ногой деревянный ящик, валяющийся неподалеку, так, чтобы с него можно было заглянуть в окно, и подал руку юной госпоже. Сие было любопытно. Она осторожно ступила на ящик и заглянула внутрь.
Сначала она ничего не увидела: в помещении было темно, хоть глаз выколи. Но постепенно зрение привыкло, и она пробежалась взглядом по комнате. Обшарпанные стены, старая, полуразвалившаяся мебель: стол, табурет, кровать – вернее только ее основание, без ножек, которое лежало на земляном полу и было покрыто каким-то тряпьем. Куча тряпья зашевелилась, Сия испуганно взвизгнула, отпрянув назад. Принц Мао удержал ее за плечи, не дав упасть с возвышения.
– Не бойтесь, госпожа. Это всего лишь оборванец Тай Лан. – Принц злобно хмыкнул и смачно плюнул по направлению к лежащему на кровати. Слюна не долетела до адресата, тряпье вновь зашевелилось и упало на пол. Юноша в помещении медленно поднялся на ноги и посмотрел в окно.
Сия вздрогнула. Прямой, полный ненависти взгляд черных, как ночное небо, глаз сначала уперся в принца Мао, затем скользнул по ее лицу. От этого взгляда стало жутко, но Сия почему-то не отвела глаз. Ее как магнитом притягивало к этому лицу.
Юный заложник Сюй – принц соседнего королевства Хейлан – выглядел измученным, но все же невероятно красивым. Сия слышала, что он вроде как на год старше нее. Он был довольно высок, тело его было худым и жилистым. Щеки впали, скулы заострились, и от этого черные глаза на лице казались еще больше и страшнее.
Сия была еще юна, и ее мало интересовали политические дела. Но все-таки даже до нее долетели слухи о том, что чуть больше полугода назад король Хейлан отослал собственного сына Тая в королевство Сюй в качестве политического заложника и гарантии мира между государствами.
Война между Сюй и Хейлан длилась веками, мирные времена наступали лишь ненадолго. И вот шаткий мир между королевствами был заключен лишь около сорока лет назад, во времена правления отца нынешнего короля. Сейчас же король Хейлан был тяжело болен, и, по слухам, всеми делами при дворе заправляли министры из клана Чхве – родня покойной королевы. Чем меньше король уделял внимания государственным делам, тем больше смут возникало среди кланов, периодически совершались набеги со стороны Хейлан на границу Сюй. Их удавалось отражать силами войск генерала Фэй. Но король Сюй требовал от королевства Хейлан гарантий того, что оно не начнет войну. В результате, в качестве гаранта мира, во дворец Сюй был отправлен старший сын короля Хейлан – Тай.
Сия учила на уроках истории, что вражда между королевствами уходила корнями еще во времена битв между темными и светлыми магами тысячелетия назад. Люди в основном были лишь наблюдателями в этой войне, не обладая достаточной силой. Но все же они тоже могли быть полезны, и постепенно разделились на два лагеря: тех, кто оказывал помощь темным магам и тех, кто шел по пути Света. С тех пор прошло много веков: люди вступали в браки с представителями магических кланов, поколения сменялись, кровь людей смешалась с кровью темных и светлых волшебников.
Жители королевства Хейлан считались носителями темного наследия, среди них было много темных магов и колдунов. Королевство Сюй, напротив, почитало Свет, и члены королевской семьи обладали волшебными силами Светлой стороны. Младший принц Чонлей был наделен чудесной магией фей, поэтому почитался народом Сюй чуть ли не как божество. Старшему принцу Мао достались лишь способности творить легкие заклинания с помощью амулетов, что бесконечно его злило и вызывало зависть по отношению к брату.
В этом Сия была на него похожа. Да, принц Мао был ей не слишком приятен, но она понимала его чувства. Она была чистокровной Фэй, мать ее также владела магией, однако девушка почти не имела волшебных сил. Она тоже могла творить простые заклинания и использовать амулеты, изготовлению которых ее учила бабушка по линии матери. Но это была сущая ерунда по сравнению с тем, что мог делать принц Чонлей или даже ее сводная сестра Лана. Сия считала это жутко несправедливым. Лана была всего лишь дочерью генерала от наложницы, однако умудрилась унаследовать от рода Фэй способность к накладыванию светлых заклинаний даже без нарисованных амулетов. Кроме того, она обладала уникальной внешностью, очаровывающей всех вокруг. В народе поговаривали, что ей досталось благословение фей.
Когда Лане было восемь, ее силы впервые проявились, и бабушка Лань наложила на запястья девочки невидимые связующие узы, чтобы снизить уровень ее магии. Сия не помнила подробностей, но знала, что мать Ланы – наложница Че – очень зла из-за этого на госпожу Лань. Снять заклинание было под силу только самой бабушке, а та твердо решила не делать этого, пока Лана не выйдет замуж, и муж не возьмет за нее ответственность.
Сейчас Лане, как и Сие, было шестнадцать, ее магия была подконтрольной, она могла творить разные бытовые заклинания – так, ничего серьезного, но вот Сия без нарисованных амулетов и этого не могла. Она радовалась, что сестра не сможет колдовать в полную силу, пока не выйдет замуж. По крайней мере, тогда она уйдет из отчего дома и перестанет мозолить Сие глаза.
Так что зависть принца Мао к брату ей была вполне понятна. Принц Чонлей был красив и талантлив, а Мао не досталось ни внешности, ни талантов. Единственным его преимуществом было то, что он был старшим наследником и должен быть взойти на трон после отца. Сия же, напротив, имела больше прав, чем Лана, будучи законнорожденной дочерью, но и в силах, и во внешности уступала сестре. Несмотря на юный возраст, Лана уже вызывала восхищение противоположного пола, и бабушка была уверена, что, только выйдя в свет, Лана тут же найдет себе мужа. Это жутко раздражало Сию. Она не понимала, за что все любят сестру. Вся ее мягкость и доброта казались ей жутко неискренними. Лана жалела бедняков, кормила их супом, помогала в школах для беспризорных детей, была учтива и почтительна к старшим, но Сия совершенно ей не доверяла. Почему-то в ясных карих глазах сестры ей постоянно чудилась угроза.
Но сейчас мысли о сестре отступили, все ее внимание было поглощено юношей в полуразрушенном доме. Сын короля Хейлан и наложницы из клана Ю был изгнан собственным отцом в соседнее королевство, и вот он в качестве пленника заперт на задворках дворца в холоде и, Сия была уверена, в голоде – его внешний вид явно давал понять, что его кормят из ряда вон плохо.
Сия не могла долго выдержать взгляд пленника и спрыгнула на землю.
– За что с ним так? – Тихо спросила она, не поднимая головы.
– А? – Мао недоуменно уставился на нее. – Как за что? Он проклят, сын убийцы. Разве не слышала о том, что его мать – ведьма из клана заклинателей птиц? И она убила законную королеву. Посмела надеяться, что король возьмет ее замуж. Идиотка! – Брезгливо выплюнул он.
– Слышишь? – Снова заглянул в окно. – Твоя мать – круглая идиотка! И ты такой же! Думал, сможешь стать наследником? Даже собственный отец от тебя отказался! Твой народ от тебя отказался! Ты – гарант мира?! Да просто никто в Хейлан не мог выносить твою рожу. А матери твоей поделом – казнили на площади ведьму, по заслугам!
Сия резко отпрянула в сторону, когда Мао всем весом обрушился на нее. Камень, прилетевший из окна, попал принцу в бровь и рассек ее. Мао рухнул на землю, изо рта у него вырывались вопли ужаса. Глаза залило кровью.
Сия молча посмотрела на него, обошла и вновь влезла на ящик, заглядывая в комнату. Из темноты, сверкая, как искры ночного костра, на нее смотрели глаза пленника.
II
Сто ударов палками – такое наказание назначили пленному принцу. Сия узнала об этом от прислуги, через которую получала вести из дворца. Сто ударов… Не каждый взрослый вынесет такое, а тут семнадцатилетний юноша…
– Он жив? – Спросила девушка.
– Почему Вы так беспокоитесь о нем, госпожа? – Изумилась служанка Лу. – Он покалечил кронпринца и заслужил наказание. Он должен быть благодарен, что вообще остался жив. Король пока не может его убить, чтобы не спровоцировать ссору между государствами.
Служанка задумчиво потерла лоб.
– Жаль его конечно. Так юн, а уже столько страданий… Но Вас это не должно волновать, маленькая госпожа. – Она поклонилась девушке. – Идемте-ка лучше на кухню, уверена, кухарка Ли уже приготовила Ваши любимые сладости.
Выйдя из кухни со служанкой, несущей поднос с пирожными, Сия размышляла о судьбе пленника. Что она знала о нем из слухов? Его мать обвинили в убийстве королевы, казнили, принц был заперт в дальнем дворце Хейлан как сын предательницы; там его держали много лет, лишив всех прав наследника. А потом он и вовсе был сослан родным отцом в качестве заложника в соседнее государство, и тут с ним обращались, как с животным. А то и хуже. Сия вспомнила, что хоть лицо и тело Тая было грязным, но на нем отчетливо проступали синяки и кровоподтеки, которые сами собой явно не появились бы. К тому же, принц Мао называл его «забавой», а Сия прекрасно знала, как старший принц любит забавляться. Она знала о покалеченных кошках и собаках, об избитых принцем бедняках на улицах города и слугах. Стоило кому-то не угодить принцу даже в мелочах, он тут же вспыхивал и уничтожал неугодного.
Сия все это знала, но ее это мало волновало, так как непосредственно ее это не касалось. Ее вообще мало что касалось из окружающего мира. Она росла избалованным тепличным цветком в доме генерала, и весь мир сосредоточился для нее за воротами поместья.
Так почему же она никак не может забыть этого грязного мальчишку-пленника, его пронзительные черные глаза? Он красив, бесспорно. Даже в таком состоянии он оставался привлекательным. Была в его облике утонченность, выдававшая благородное происхождение. К тому же то, как он дал отпор принцу за оскорбления в адрес его матери, вызывало в Сие уважение. Мао поступил подло. Он мог оскорблять пленника, но не трогать его мать. Для Сии упоминание матери было свято. Ее собственная мама умерла от затяжной болезни после родов, когда девочке было около двух месяцев. Все заботы о новорожденной взяла на себя мать покойной – бабушка Лань. Генерал перевез ее в поместье и поручил заботу о внучке. Сия, хоть и была непослушным, избалованным ребенком, любила отца и бабушку и берегла память о маме, не снимая с шеи кулон, оставленный ею для дочери.
Поэтому Сия осознавала, что посмей кто-то оскорбить память ее матери, она бы не то что камень в него кинула, убила бы на месте. Так что в этом случае наказание в сто ударов палками она сочла слишком суровым. «Этими бы палками самого Мао отдубасить». Девушка сжала кулачки и нахмурилась.
– Служанка Лу. – Резко повернулась она на месте, отчего идущая следом с подносом в руках женщина вздрогнула и чуть было не споткнулась.
– Служанка Лу, мне надо во дворец. – Твердо произнесла Сия.
– Ч-что? – Опешила женщина. – Что значит, надо во дворец, юная госпожа? Ваш отец дома, его не вызывали к королю, а сами-то Вы как пойдете?
– Идем к бабушке, скажу ей, что хочу навестить принца Мао, справиться о его здоровье. Мы же с ним давние друзья, я переживаю. – Протянула юная госпожа, надув губки.
Служанка не стала перечить. Она вообще старалась не вмешиваться в решения Сии, предпочитая оставлять это на долю старшей госпожи Лань.
Бабушка Лань с любовью распахнула объятия для внучки. Та чмокнула бабулю в щеку и сунула ей в рот пирожное целиком. Вытаращив глаза, госпожа Лань пыталась как можно скорее прожевать его. А Сия в это время тараторила:
– Это очень важно, бабушка. Принц Мао так пострадал, а он мой друг, я переживаю за него. К тому же, не будет ли это добрым жестом – пойти и проведать его? Папа же не справлялся о его здоровье? Ну, не справлялся же? А вдруг король обидится на папу. Нет-нет. – Помахала она пальчиком из стороны в сторону. – Непременно надо проведать. Ты со мной? Или побеспокоить папу?
Девушка выжидающе смотрела на бабушку. Старая госпожа вздохнула. Хитрая девчонка заранее знала исход беседы. Отца госпожа Лань не дала бы побеспокоить. Тот только вернулся из пограничного дозора, о чем и докладывал королю позавчера. Генерал Фэй все еще был полон сил, но периодически, после долгих походов, его беспокоили головные боли, и ему нужен был покой. И вот теперь генералу, несомненно, необходим был отдых. Сия об этом знала, и была уверена, что бабушка не позволит беспокоить отца. Так что старая госпожа сама вызвалась сопровождать внучку во дворец.