Тем временем Ральф довольно потирал руки, а Лера не могла поверить в свое счастье и от радости прыгала по раздевалке.
– Мы в тройке лидеров – это однозначно, – твердила тренер. – Но вряд ли кому-нибудь удастся потеснить нас с первого места. Так что, ребятки, вы просто молодцы. Даже господин Морган, известный своей необоснованной придирчивостью, не смог не оценить вашего таланта.
О непосредственном участии Ральфа в выставлении оценок никто не знал. Следующие участники выступали вполне недурно, но претендовать на призовые места не могли, и, несмотря на все старания господина Моргана вытянуть свою команду, учащиеся 138 школы заняли всего лишь 6 место.
Церемонию награждения победителей Морган и вовсе проигнорировал, демонстративно покинув ледовый комплекс к немалой радости большинства участников и зрителей. Почетные блестящие медали и шелковые ленты украшали призеров, а Лера даже не смогла расстаться с симпатичным плюшевым медвежонком и всю церемонию сжимала его в руках.
– Это фантастика, – взахлеб делилась она позже своими впечатлениями. – Никак не думала, что судьи поставят нам такие высокие оценки, и даже господин Морган на удивление расщедрился на пятерку, хотя я ждала от него не выше тройки.
– А он и поставил, – не выдержал Ральф, но тут же получил пинок от Майкла.
– В смысле, – подняла на него глаза девочка.
– Ральф имел в виду, что от этого господина Моргана только и жди неприятностей. Такого несправедливого и предвзятого судьи я еще в жизни не видывал, – перевел разговор Майкл.
– Это точно.
– Такое событие стоит отметить, – раздалось рядом, и около ребят возникла сияющая тренер. – Коля, Лерочка, я так вами горжусь! Поэтому праздновать победу идем в «Мортем».
– Куда, – не поняли Майкл и Ральф.
– Лучший ресторан во всей округе, – пояснил Стас. – Кормят вкусно, но цены ломовые. Интересно, а за чей счет гулять будем?
– Не важно, – отмахнулся Ральф. – Раз приглашают, это не твоя забота.
Не успели они выйти из ледового комплекса, как кучка стоявших неподалеку репортеров устремилась им навстречу.
– А ты в одно мгновение стала знаменитостью, – тут же отреагировал Ральф. – Возьмешь меня своим импресарио?
Защелкали камеры, и как ребята с тренером ни пытались вырваться из плотного кольца окруживших их журналистов, но двое из них все же сунули микрофоны под нос победителям.
– Скажите, – прокричала одна особо назойливая дамочка, – ожидали ли вы, что судьи поставят вам такие высокие оценки?
– Какие еще высокие, – завопил Ральф прямо в микрофон, выхватив его из рук девушки, – мы рассчитывали не меньше чем на десятки, а эти скупердяи еще несколько баллов зажилили.
Несколько десятков пар глаз с изумлением уставились на Ральфа.
– Ты что говоришь, – зашептал ему на ухо Стас. – Шестерка – это высшая оценка в фигурном катании, и ставят ее судьи очень редко. Поэтому четыре шестерки за выступление Леры – это нонсенс.
– Да ладно, – огрызнулся Ральф, – не тупой. Даже пошутить нельзя.
Наконец им удалось вырваться из цепких лап представителей прессы, и компания направилась в «Мортем». Стас был прав – огромный банкетный зал поражал воображение. Тяжелые хрустальные люстры свешивались с потолка, выполненного в виде затейливой мозаики. На каждом столике, покрытом исключительно белоснежной скатертью, в изящных вазах стояли живые цветы, в отдалении оркестр наигрывал приятную мелодию.
– Музей, – заметил Майкл, оглядываясь по сторонам, – наверно, это ваша главная достопримечательность.
– Не то чтобы достопримечательность, – усмехнулся Стас, – но на счет музея ты прав. Сюда заходят обычно посмотреть, а клиентов в «Мортеме» не так уж много.
Сервис в ресторане налажен на высшем уровне. К вошедшим ребятам и тренеру тут же подлетел метрдотель с доброжелательной улыбкой на лице. Казалось, любое желание клиента исполнялось в одно мгновение. Сразу же был найден уютный столик недалеко от фонтана, бившего в центре залы, и компания с удобством разместилась в комфортабельных креслах и принялась изучать меню. Майкл с Ральфом, чувствуя себя полными идиотами, таращились на странные колонки с непонятными надписями и цифрами, и ничего не могли понять.
– Надо же, какая премудрость, – пожимал плечами Ральф, – что, по-твоему, означает надпись: «Фондю с маскарпоне под вустерским соусом», или вот: «комамбер с корицей»?
– Наверно, это какие-то блюда, – с сомнением заметил Майкл, – но, если честно, я бы не рискнул их заказать.
– Придется положиться на вкус Стаса.
В результате долгих обсуждений было решено остановиться на кофе и пирожных. Еще заказали различные фрукты, среди которых были плоды со странными названиями: папайя, помело, фейхоа, пассифлора. Кроме того, Ральф на свой страх и риск решил проявить самостоятельность и заказал нечто с загадочным названием «стилтон».
– Мне кажется, что это что-то мясное, – поделился он с Майклом своей догадкой. – А то эти чемпионы, наверно, святым духом питаются. Я с ними скоро с голода помру. С утра подгоревшие, совершенно несъедобные блинчики, а сейчас одни фрукты заказали.
Однако, когда принесли заказ, лицо Ральфа вытянулось. Ничего, даже близко напоминавшее мясное блюдо, не было. Зато на одной из тарелок лежал кусок совершенно непонятного происхождения, весь покрытый мерзкой голубой плесенью. Ральф поморщился.
– Кто же додумался заказать такую гадость, – пробурчал он, отодвигаясь от противно пахнувшего куска.
– Стилтон, сэр, – тут же отозвался официант и мигом пододвинул ненавистный кусок под нос Ральфа.
– Кажется, это вы заказали.
Ничего не скажешь, а у официантов в «Мортеме» была прекрасная зрительная память. Видя несчастный и растерянный вид Ральфа, Лера не смогла сдержать улыбки.
– Стилтон – это английский сыр, – зашептала она, – на любителей, поскольку специально покрыт плесенью. Ты бы лучше со мной посоветовался, прежде чем выбирать то или иное блюдо. Названия, как видишь, весьма обманчивы.
Настроение Ральфа было безнадежно испорчено.
Глава 3
Королевство Комбария
Не успела Лера в полной мере насладиться триумфом по поводу победы в чемпионате по фигурному катанию и наконец-то вздохнуть с облегчением, как на горизонте уже замаячила перспектива посетить загадочную страну Комбария.
– Если мы хотим этим летом хоть где-нибудь побывать, нужно поторопиться, – в который раз напомнил Ральф, – а то наш принц уедет без нас.
Долго не раздумывая, ребята собрали некоторые необходимые вещи, покинули особняк Орловых и направились к дому Бориса, ведь только из кабинета Миранды было возможно оказаться в волшебном мире.
– По-моему, Фридмен нас и на порог не пустит, – заметил Майкл, – будем брать штурмом?
– А может, все-таки попытаться мирным путем? – возразила Лера, но мальчишки дружно замотали головами.
– Он хорошего обращения не понимает.
Но к счастью, воевать с Борисом не пришлось, поскольку того не оказалось дома, а дверь им открыла служанка Катя, которая, завидев Ральфа и Майкла, суеверно перекрестилась, скрылась в доме и захлопнула дверь прямо перед их носом.
– Что же Фридмен всем о нас наговорил, раз люди уже шарахаются, – пожал плечами Ральф.
– Что будем делать, – вопросительно глянула на друзей Лера.
– Осмотрим окна, – решил Ральф, – дверь – не единственный способ проникнуть в дом.
На всех окнах первого этажа были решетки, лишь на втором этаже одно из окон было слегка приоткрыто.