Прогулка в сумерках оказалась не менее приятной, чем сам вечер. Выпавший с утра снежок уже давно растаял, не оставив после себя ни единого следа. Октябрьская погода явно баловала теплом и легким ласковым ветерком, поглаживающим кожу. Чистое ночное небо раскрасилось бусинами звезд, придавая даже обычной беседе флер романтичности. Николетта не стала застегивать пальто, ощущая себя легкой и беспричинно счастливой. Она без умолку болтала и с неменьшим удовольствием слушала истории своего спутника. Уже у самого дома Дэн взял ее за руку и нарочито медленно поднес к губам, не сводя глаз с лица девушки.
– Ты подарила мне удивительный вечер.
– Неужели?
– И мне искренно жаль твоего жениха – на его месте я ловил бы каждую минуту рядом с тобой.
Николетту бросило в краску. Она мысленно поблагодарила темноту, скрывающую ее лицо от внимательных карих глаз.
Лучшая пятница в моей жизни! Эта мысль последней промелькнула в голове прежде, чем девушка провалилась в сон. Но это было вчера.
С утра впечатления от похода в ресторан не стали менее яркими. Портили их только жуткая головная боль и трезвонящий телефон – Даг не терял надежды объясниться с невестой. Николетта завернулась в пушистый халат и потопала готовить завтрак. Смартфон жалобно пискнул, оповестив ее об очередном сообщении. Да когда он угомонится! Поморщившись, как от зубной боли, она все-таки открыла все 25 месседжей – извинения, снова извинения, объяснения, согласие не объявлять о помолвке, просьба прийти на вечер, снова извинения. Прежнее уважение к Дагу куда-то улетучилось. Он казался жалким и растерянным, ему хотелось даже искренне посочувствовать. Николетта вздохнула и быстро набрала ответ – «Буду готова в 7 часов». Как бы не пожалеть об этом, но дело сделано и уж один вечер в обществе старшего Итонсона она вытерпит.
Ровно в половину восьмого счастливый Даг, бережно придерживающий под руку невесту, вошел в двери отчего дома. Из кресла им навстречу сразу поднялся Мэйсон Итонсон. Сухощавый, седовласый, с выступающими скулами и острыми светло-серыми глазами он старательно делал радушный вид, даже демонстративно приобняв будущую невестку перед уже собравшимися гостями.
– Николетта, дорогая, ты даже не представляешь, как я рад тебя видеть. Даг говорил, что вы немного повздорили. Я просто счастлив, что вы уладили свое маленькое недоразумение.
– Да, я тоже, – от сверлящего холодного взгляда Николетте стало не по себе. Она постаралась освободиться из ставших слишком тесными объятий под предлогом расправления обвернувшегося вокруг ног ярко-красного платья, но старший Итонсон был не так прост.
– Не торопись, дорогая, пусть Даг идет к гостям, а я сам провожу тебя и познакомлю со всеми.
Он ловко подхватил девушку под локоток, почти силком таща за собой, когда разглядел сияющее на ее пальчике колечко. Неожиданно резко Мэйсон остановился и цепко схватил ее за запястье.
– Какая премилая вещица… Откуда она у тебя?
– Это подарок, – Николетта дернула руку, но мужские пальцы только сильнее сжались вокруг нее.
– Дорогой подарок, как я посмотрю. Не всякому по карману. Хотелось бы знать, кто сделал его моей будущей невестке, – с каждым словом голос становился все более елейным, а пальцы сжимались крепче, оставляя на нежной коже красные следы.
– Отпустите, мне больно, – страх маленьким зверьком забился внутри.
– Я задал тебе вопрос, девочка, и хочу немедленно услышать на него ответ.
– Мэйсон, это я подарил невесте Дага безделушку. Ты же не против?
От неожиданности старший Итонсон разжал руку и обернулся. В идеально сидящем черном костюме, лениво привалившись к косяку двери, стоял Дэн собственной персоной. И его лицо не сулило ничего хорошего.
Глава 12 Вел. Очень давно
Праздник удался на славу. Разряженные гости подъезжали к парадной аллее одни за другими, торопясь подняться по крутой каменной лестнице, украшенной дубовой резьбой, и выразить свое почтение хозяину замка. Он по старой доброй традиции встречал представителей клана в главном зале, возвышаясь над многими из них как самая настоящая крепкая ирландская скала. По правую руку от отца на правах хозяйки вечера стояла сама виновница торжества. Впервые Вел заняла это почетное место и еще вчера она визжала бы от восторга, услышав такое предложение. Но сегодня это была совершенно другая Вел – ослепительно красивая, холодная и… растерявшая все свои детские заблуждения.
Платье из роскошной изумрудной парчи, расшитое золотом, подчеркивало все изгибы ее изящной фигурки. Глубокий квадратный вырез украшала россыпь жемчуга и мельчайших золотых шариков, в затейливом узоре спускавшихся на корсет и открыто демонстрирующих достаток своей владелицы. Гарнитур из изумрудов и бриллиантов идеально оттенял ее юность и красоту – длинную белоснежную шею обнимало ожерелье из камней чистейшей воды, а самый крупный из них в виде подвеса спускался в ложбинку груди, кокетливо намекая на то, что Вел официально больше не может считаться ребенком. Длинные витиеватые серьги рассыпались блеском бриллиантов при каждом повороте маленькой головки, поднятой гордо, как и пристало наследнице О'Коннелов. Блестящие рыжие локоны, собранные в высокую прическу, сами по себе являлись лучшим украшением девушки, полыхая языками пламени. Но Мэри решила усилить производимый эффект, будто бы небрежно раскинутыми по прическе шпильками с микроскопическими изумрудными головками. Практически незаметные в волосах при попадании света они тут же вспыхивали зелеными искрами, притягивая к себе все взоры.
Перед выходом госпожи Мэри придирчиво осмотрела ее и осталась абсолютно довольна проделанной работой:
– Вот, госпожа Вел, теперь я могу быть спокойна. Вы только гляньте, какая красота получилась! А вы все спорить удумали!
Будучи личной служанкой юной наследницы замка, она считала себя в праве позволять некоторые вольности в разговоре. Вел не удержалась и бросила в зеркало любопытный взгляд – оттуда на нее смотрела вовсе не 15-летняя непоседа с растрепанными волосами, а роскошная и немного надменная девушка, отлично осознающая свое высокое положение и цветущую красоту.
– Да, ты оказалась права. Так действительно лучше.
– Вот, вот, а вы всегда спорите, – ворчала служанка, быстро прибирая по местам раскиданные по туалетному столику шпильки, костяные гребни и украшения.
Несмотря на свое деревенское происхождение, Мэри обладала каким-то удивительно тонким чувством и видением прекрасного. Она великолепно шила, выдумывая новые модели платьев для госпожи, умело сооружала прически к любому случаю и могла за считанные секунды с помощью пары кружевных и атласных лент превратить простой домашний наряд в изысканный вечерний. Иногда Вел подозревала, что отцом Мэри был вовсе не грубоватый крестьянин, вечно занятый разговорами об урожае. Но предпочитала оставить свои мысли при себе. Чужие секреты должны оставаться чужими!
Сейчас, натянутая как струна, она блистала в главном зале, совершенно оглохнув от царящей вокруг какофонии звуков и сыплющихся на нее комплиментов. Каждый из гостей норовил выразить Вел свое восхищение. Особенно старались семьи с сыновьями в возрасте от 18 до 30 лет, смекнув, что при должной настойчивости имеют все шансы породниться с О'Коннелами. Их попытки выглядели так забавно, что девушка изо всех держалась, чтобы остаться в рамках приличий и не расхохотаться.
– Вел, душенька, неужели твой отец не видит, как ты расцвела? Заранее приношу извинения, Алекс, но ваша дочь прекрасна, а вы эгоистично прячете ее в замке ото всех – тараторила пожилая вдова Ингред Дойл, лелеющая мысль удачно пристроить одного из своих сыновей. – Этот свежий цветок просто нуждается в общении! Так ведь, милая? Мы будем рады принять Вел у себя в гостях в любое время.
– Очень благодарна вам за приглашение, леди Ингред, – девушка склонилась в легком реверансе. – Если отец даст разрешение, я с удовольствием посещу ваш замок.
– Не стоит благодарностей, душенька. Ваше присутствие будет отрадой для моей истерзанной души, – театральным жестом она прижала сухие руки, унизанные кольцами и браслетами, к груди. – Не так давно мы наняли нового садовника, и он сотворил настоящее чудо в моем розарии! Вы должны это увидеть!
Леди Дойл трещала без умолку, явно не собираясь отходить от хозяев торжества. Алекс из последних сил изображал заинтересованность в беседе, на самом деле потеряв ее нить уже долгих 10 минут назад. Ему оставалось лишь рассеянно кивать, безуспешно придумывая повод отделаться от надоедливой соседки. Комичность ситуации его явно раздражала. Спасение пришло в виде Джона. Он изящно взял леди Ингред под локоть:
– Леди Ингред, дорогая, вы моя спасительница!
Глаза надоедливой старушки заинтересованно блеснули, и Джон бросился в атаку, не дав ей опомниться:
– Так уж получилось, что я немного подслушал ваш разговор о розарии. Молю, дайте мне на время вашего садовника! Клянусь вернуть его живым и здоровым. Моя Бэлла обожает розы, но нам никак не удается создать нечто достойное ее взора. Она очень расстраивается, а ведь будущей матери, как вы понимаете, это не идет на пользу, – хитрец умело плел паутину и уводил очарованную даму к уединенному эркеру. – Я хочу ее порадовать, но уже сбился с ног и готов сдаться. И тут вы – моя спасительница! Молю вас о помощи!
Вел уже не слышала, что ответила старушка. Но судя по отчаянно тоскливому взгляду, брошенному братом, ему предстоит долгий и весьма обстоятельный разговор о цветах и способах их выращивания. Спина непривычно гудела, и девушка всем весом оперлась на руку отца.
– Устала, милая? – озабоченно спросил Алекс. – Ты держишься просто великолепно. Я горжусь тобой.
– Спасибо, папа, – Вел улыбнулась. – Они так и будут ходить вокруг меня кругами?
– Ха, – усмехнулся в бороду Ирландский Призрак. – Сегодня ты самый лакомый кусочек! Красавица и богатая наследница из клана О'Коннелов – желанная невеста во всех домах Ирландии. Они только начали, поверь мне!
Очередная пара гостей, подошедшая с поздравлениями, прервала разговор. Вел автоматически благодарила, сохраняя достаточно вежливую и приличествующую ситуации улыбку. Но все ее мысли крутились вокруг предстоящего замужества. Она с тоской думала, что уже завтра отец сделает предложение Генри Дадли – свобода и огромное приданное за согласие на женитьбу на Велвет О'Коннел и подпись под брачным контрактом с одним маленьким нетипичным пунктом. Клан новоиспеченной супруги не будет в течение всего правления Елизаветы Тюдор преследоваться королевскими корсарами и солдатами, получая право свободного ведения дел на всех морских путях, контролирующихся короной.
Жизнь Вел на мир и процветание кланов… Равноценный ли обмен предстоял? Она красноречиво скривилась, тут же испуганно оглянувшись по сторонам – не видел ли кто из гостей ее ужимок. Но официальная часть уже благополучно закончилась и сейчас все были заняты обменом сплетнями, попытками завести новые полезные знакомства и другими ничуть не интересующими девушку занятиями. Она откровенно скучала, обдумывая лучший момент для побега с праздника. В конце концов в покоях ее ждали подарки! А она еще не так давно была ребенком, чтобы не умирать от любопытства при мысли обо всех этих коробках, шкатулках и сундуках.
– Как ты, милая? – спросил неслышно подобравшийся к опершейся на балконную арку сестре Роберт.
– Я не знаю, Роб, – ясные глаза смотрели бесхитростно и открыто. – Правда, не знаю.
– Прости нас… Я знаю, что не существует слов, чтобы оправдать принятое нами решение…
– Успокойся, – девичья ладошка едва ощутимо сжала руку мужчины. – Я – часть клана и должна думать о его процветании. Я принимаю свою судьбу, но мне так страшно, Роб.
– Мы не дадим тебя в обиду. Знаешь, отцу пришла в голову идея предложить нашему жениху внести в брачный контракт еще один интересный пункт, устраивающий обе стороны.
– Какой?
– После свадьбы барон Дадли может отправлять ко двору, а ты останешься здесь с нами. Ему явно не захочется демонстрировать королеве свою ирландскую жену, а ты будешь в безопасности в замке. Для местных сплетниц мы придумаем слезливую романтическую историю любви двух случайно встретившихся сердец, которым пришлось после свадьбы расстаться из-за превратностей королевской службы. Твоя репутация будет безукоризненной, все условности соблюдены. Как тебе такое решение?
– Великолепно! – от радости Вел захлопала в ладоши.