Оценить:
 Рейтинг: 0

700 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Год написания книги
2018
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
7 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Every dog is valiant at his own door

У своих дверей всякий пес храбр. Ср. В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.

Every Jack has his Jill

Всякому Джеку суждена его Джил. Ср. Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка.

Every man has a fool in his sleeve

У всякого в рукаве дурак сидит. Ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.

Every man has his faults.

У каждого есть свои недостатки. Ср. Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.

Every man has his hobby-horse

У всякого свой конек. Ср. Всяк по-своему с ума сходит.

Every man is the architect of his own fortunes

Каждый человек является архитектором своего счастья. Ср. Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.

Every man to his taste

У всякого свой вкус. Ср. На вкус, на цвет – товарища нет. О вкусах не спорят.

Every miller draws water to his own mill

Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится. Ср. Каждый в свою нору тянет.

Every mother thinks her own gosling a swan

Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Ср. Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Every one’s faults are not written in their foreheads

Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу не написано.

Every tub must stand on its own bottom

Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе заботиться). Ср. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить.

Every white has its black, and every sweet its sour

У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого – своя горечь. Ср. Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.

Every why has a wherefore

На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина.

Everybody’s business is nobody’s business.

Общее дело – ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо. Ср. У семи нянек дитя без глазу.

Everything comes to him who waits

К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется.

Everything is good in its season

Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время.

Evil communications corrupt good manners

Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

Experience is the mother of wisdom

Жизненный опыт – мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте). Ср. Не спрашивай умного,.а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется.

Experience keeps a dear school, but fools learn in no other

Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит. Ср. Натерпишься горя – научишься жить.

Experience keeps no school, she teaches her pupils singly

У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т. е. учишься на собственном опыте).

Extremes meet.

Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего.

Facts are stubborn things.

Ср. Факты упрямы. Факты – вещь упрямая.

Faint heart never won fair lady

Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы. Ср. Смелость (удаль) города берет. Кто смел, тот и съел.

Fair without, foul (false) within

Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош, да душой не пригож. Собой красива, да душой трухлява.

Fair words break no bones

Доброе (справедливое) слово костей не ломит. Ср. От слова не станется.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
7 из 9