Оценить:
 Рейтинг: 0

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 80 >>
На страницу:
12 из 80
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

кандидат филологических наук, доцент, Финансовый университет при Правительстве РФ, Москва

e-mail: ea.fedorova@gmail.com

Аннотация: рассматриваются принципы профессионально ориентированного обучения дисциплинам цикла «Русский язык как иностранный» в условиях современного вуза (из опыта работы вуза финансово-экономического профиля).

Ключевые слова: вузовская лингводидактика; русский язык в специальных целях; русский язык как иностранный; профессионально ориентированное обучение; активные методики.

E.V. Ganina

Professor, Deputy Head of the Language Training Department, Financial University under the Government of the Russian Federation, Moscow

e-mail: el.ganina2012@yandex.ru

E. A. Fedorova

PhD in Philology, Associate Professor, Financial University under the Government of the Russian Federation, Moscow

e-mail: ea.fedorova@gmail.com

ACTIVE METHODS OF PROFESSIONALLY ORIENTED LEARNING IN UNIVERSITY COURSES «FOREIGN LANGUAGE (RUSSIAN LANGUAGE)» AND «FOREIGN LANGUAGE IN PROFESSIONAL SPHERE»

Abstract: the aricle deals with the principles of professionally oriented instruction in the disciplines of the cycle «Russian as a foreign language» in the conditions of a modern university (from the experience of the university of financial and economic profile).

Keywords: university linguodidactics; Russian language for special purposes; Russian as a foreign language; professionally oriented learning; active techniques.

Современный уровень развития вузовских дисциплин «Иностранный язык (русский язык)», «Иностранный (русский) язык в профессиональной сфере», являющихся преемником традиционной дисциплины «Русский язык как иностранный», в условиях высшего профессионального образования предполагает реализацию компетентностного подхода, в рамках которого инструментом формирования соответствующих компетенций становится инновационная лингводидактика.

Ведущая сфера приложения педагогических усилий в экономическом вузе – учебно-профессиональная: учет особенностей языка специальных и общеобразовательных дисциплин, обучение функциональной грамматике, усвоение терминологических подсистем, речевая деятельность в ситуациях профессионального общения (моделирующих подобные ситуации). История высшей школы показывает, что проблема профессионализации обучения была всегда актуальной, поскольку обучение в высшей школе априори призвано носить профессионально ориентированный характер [2, с. 631].

Создание эффективного учебно-методического обеспечения сегодня возможно в условиях системного подхода при соблюдении ряда принципов, в числе которых укажем в первую очередь следующие:

? создание обучающих и контролирующих материалов (учебных пособий разного типа), опирающихся на лингвометодическую базу гуманистической педагогики, прежде всего на активные методики, учитывающие особенности личности, развивающие речемыслительный потенциал, погружающие обучающихся в комфортную коммуникативную среду;

? тесное межкафедральное (междисциплинарное) сотрудничество –создание учебных пособий в авторских коллективах с преподавателями-предметниками на всех этапах обучения иностранных студентов;

? отбор и минимизация лексико-грамматического материала, представляющего учебно-профессиональную сферу;

? выявление лингвистической специфики подъязыка конкретной специальной или общеобразовательной дисциплины, ориентация на направление и профиль обучения при соответствующей организации самостоятельной и индивидуальной работы иностранных обучающихся;

? разработка и активное использование в учебном процессе электронных лексико-грамматических тренажеров – выполнение рутинных операций по распознаванию и усвоению языковых единиц, а также отработке и автоматизации соответствующих речевых умений и навыков в ходе самостоятельной работы, предполагающей индивидуализированные режимы с учетом психофизических характеристик каждого студента (наличие / отсутствие визуальных опор, аудиоподдержка, количество выполнений блока заданий, временные характеристики и т.п.);

? целесообразное и преемственное использование активных инновационных форм обучения, предполагающих учет всей специфики учебно-профессионального и собственно профессионального дискурса: ситуативные заданий, case-stady, обращение – при прописанном учебном сценарии – к интернет-ресурсам (русско-и иноязычным), подготовка мини-презентаций как формы соединения вербальных и невербальных компонентов, учебные конференции и др. [3, с. 23–24].

Заметим, что специфика профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному состоит именно в том, что оно направляет педагогический процесс на конечный результат обучения студента в вузе – будущую профессию, которая в итоге станет сферой приложения всех получаемых знаний, умений, навыков, проверкой их действенности [4, с. 110–111].

Релевантность применяемых принципов может быть доказана в процессе решения студентом конкретных практических задач в постоянно изменяющейся среде.

Вышеуказанные принципы реализуются при создании современного лингвометодического обеспечения дисциплины «Русский язык как иностранный» на кафедре «Русский язык» ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве РФ» (Финуниверситет). Критерием успешности использования учебных пособий на базе важнейших дисциплин («Микроэкономика», «Макроэкономика», «Финансовые рынки», «Бухгалтерский учет» и мн. др.) [1] является повышение мотивации к обучению и возросшая активность студентов. Опора на активные методики формирует у обучающихся навыки самообразования, дающие возможность овладения как предметной информацией, так и приемами коммуникации в русскоязычной учебно-профессиональной среде.

Список литературы

1. Баландина Л.А., Бежанова С.В., Ганина Е.В., Киндря Н.А., Нуреев Р.М., Федорова Е.А. Русский язык в сфере экономики. Учебное пособие по научному стилю речи. Для студентов-иностранцев I курса всех направлений подготовки бакалавров. М.: Финуниверситет, 2017. 155 с.

2. Ганина Е.В., Федорова Е.А. Учебно-профессиональная сфера как объект современной вузовской лингводидактики. – Слово. Грамматика. Речь. Материалы VI Международной научно-практической конференции. М., МГУ им. М.В. Ломоносова. 2015. № XVI. C. 630–633.

3. Федорова Е.А., Нестерова Е.Н., Безсмертная Е.Р. Практикум ситуативных заданий как модель обучения студентов-иностранцев языку специальности (экономический профиль). // Русский язык за рубежом. 2010. № 1 (218). С. 21–32.

4. Федорова Е.А. Профессиональная сфера как объект вузовского курса «Русский язык как иностранный» // Вопросы гуманитарных наук. 2018. № 3 (96). С. 110–114.

Определительные отношения в простом предложении в китайском и русском языках в лингвокультурологическом аспекте

Гао Юе

аспирант, МПГУ, Москва

e-mail: 1207427785@qq.com

Николаева Н.В.

кандидат культурологии, МПГУ, Москва

e-mail: nikolaeva63@mail.ru

Аннотация: в статье рассматриваются некоторые аспекты выражения определительных отношений в китайском и русском языках и предпринимается попытка осмыслить определенные различия в выражении атрибутивных отношений в лингвокультурологическом ключе.

Ключевые слова: определительные отношения; русский язык; китайский язык; лингвокультурология.

Gao Yue

Post-Graduate Student, Moscow Pedagogical State University, Moscow

e-mail: 1207427785@qq.com

N.V. Nikolaeva

PhD in Culturology, Associate Professor, Moscow Pedagogical State University, Moscow

e-mail: nikolaeva63@mail.ru

DEMONSTRATION OF ATTRIBUTIVE RELATIONS IN SIMPLE SENTENCE IN CHINEESE AND RUSSIAN LANGUAGES IN LINGUOCULTUROLOGICAL ASPECT

Abstract: this article deals with the ways of demonstration of attributive relations in Chineese and Russian languages. The authors try to analyze some specific differences in linguoculturological aspect.

Keywords: attributive relations; Chineese language and Russian language; linguoculturological aspect.

Любой язык является знаковой системой, которая представляет способ миропонимания лингвокультурного коллектива, выраженный как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Универсальные смыслы отражаются во всех языках, но способы их выражения, представленные специфическими грамматическими формами, являются одним из свидетельств уникальности картины мира того или иного народа и идиоматичности языка и языкового кода. Соответственно, определительные отношения, будучи универсальной логической категорией, находят выражение во всех языках, однако формы их выражения в разных языках, в частности в русском и китайском, не совпадают.

Грамматика русского языка фиксирует две модели для выражения атрибутивных отношений: согласованные и несогласованные определения. В основе деления лежит преимущественно формальный признак: согласованные определения выражены склоняемыми частями речи (прилагательное, причастие, местоимение, числительное), согласованными с определяемым словом, а несогласованные – предложно-падежными формами, инфинитивом, наречием, группой слов. Между некоторыми согласованными и несогласованными определениями есть корреляции, однако они имеют нерегулярный характер. Обычно согласованное определение стоит перед определяемым словом, хотя возможна и инверсия – как в художественных, так и в коммуникативно-прагматических целях. Синтаксическое положение несогласованного определения регламентировано – после определяемого слова (инверсии обычно допустимы в разговорной речи). При этом в согласованных определениях значение атрибутивности выражено грамматически, семантический аспект выражен лексически, а в несогласованных определениях грамматический аспект эксплицируется через предлоги или предложно-падежные формы. Таким образом, для выражения определительных отношений в русском языке важными являются такие типологические признаки, как облигаторность грамматических показателей, морфологическая оформленность слова, индуцирование одной формы в другом слове, согласование и морфологически выраженное управление.
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 80 >>
На страницу:
12 из 80