
Бесконечное пламя
– Сегодня утром Хэмиш был здесь? – спросил Торин.
Он не мог не заметить холодка, тронувшего его плечи, будто на него натянули саван. Взглянув на сад, Торин с трудом сдержал дрожь.
– Он отпросился утром порыбачить с друзьями, – сказала Роудина. – Почему ты спрашиваешь, лэрд? Тебе нужно поговорить с ним?
– Думаю, надо бы. – Торин осторожно повел Роудину подальше от деревьев. Гнилостный запах преследовал их до самого огорода. – Хочу попросить его оградить сад веревкой. А пока не трогай ни деревья, ни плоды. Пока я не разузнаю об этой порче побольше.
– А как же урожай, лэрд? – спросила Роудина, останавливаясь у ржавой садовой калитки. Одна из ее кошек – Торин даже знать не хотел, сколько их у женщины, – вспрыгнула на каменную ограду, мяукая, и потерлась о руку хозяйки.
Торин задумался, но выдержал настойчивый взгляд женщины. Она верила, что урожай можно спасти, но Торин чувствовал, что тут все не так просто. С тех пор как Джек с Адайрой стали играть для духов воды, земли и ветра и общаться с ними, Торин больше узнал о духах острова. Например, об их иерархии. О том, что они могут и чего не могут. Какой страх они питают перед своим владыкой, Бэйном Губителем, повелителем северного ветра. Похоже, что в царстве духов было не все ладно. Он не удивится, если порча поразит все деревья. «Такой хвори я прежде не видывал», – подумал Торин, ероша рукой волосы. А ведь он почти двадцать семь лет бороздил восточную часть острова.
– Постарайся не тревожиться об урожае, – сказал Торин, улыбнувшись одними губами. – Я скоро вернусь, проверить надежно ли огорожен сад.
Роудина кивнула, но нахмурилась, глядя, как он садится в седло. Возможно, она, как и Торин, чувствовала, как безнадежна судьба деревьев, которые были старше их обоих. Их корни разветвлялись и уходили в самую глубь Каденции, в неведомую заколдованную обитель, которую Торин видел только в своих грезах.
Бессмертные были скрытны и непостоянны, отзывались только на музыку барда и, насколько известно Торину, Джек с Адайрой были единственными из ныне живущих Тамерлейнов, которым они явились. Однако немало Тамерлейнов поклонялись земле и воде, ветру и огню. В отличие от суеверной Сидры, Торин редко отправлял обряды. Но несмотря на недостаток славословия, он был воспитан, зная о духах все. Его отец, Грэм, каждый вечер кормил его рассказами о духах, словно хлебом, и Торину было известно о балансе смертных и духов на острове Каденция, о том, как два мира влияют друг на друга.
По дороге на крофт Бриндлов он размышлял, что можно сделать. Назревала обычная послеполуденная гроза, и в тени посвежело, когда Торин заметил впереди женщину с ребенком, которые шли по дороге. Он сразу понял, что это мать Джека, Мирин, с младшей дочерью Фрей. Торин натянул поводья.
– Мой капит… лэрд, – кивнула ему Мирин.
Торин уже привык к такому обращению. Когда его старый титул на полуслове заменяли новым. Он гадал, приживется ли когда-нибудь новый титул, или для клана он навсегда останется капитаном.
– Мирин, милая Фрей, – приветствовал он и заметил в руках у Мирин пирог. – Похоже, вы на праздник собрались?
– Нет, не на праздник, – печально ответила ткачиха. – Вижу, ты не слыхал вестей, принесенных ветром?
У Торина сжалось в груди. Обычно он прислушивался к ветру на случай, если его позовет Сидра или отец. Но сегодня ему было не до этого.
– Что стряслось?
Мирин взглянула на Фрей. Глаза у девчушки были большими и печальными, и она опустила взгляд, словно не хотела видеть, какое впечатление произведут на него эти вести.
– Что случилось, Мирин? – спросил Торин.
Конь почувствовал его тревогу и сошел с дороги, растоптав куст маргариток у обочины.
– В море утонул мальчик.
– Что за мальчик?
– Младший сын Тристы, Хэмиш.
Торин не сразу поверил своим ушам. А потом ему будто всадили в сердце нож. Он не мог вымолвить ни слова и, пришпорив коня, проскакал до самого крофта Бриндлов галопом.
Когда он добрался до места, его светлые волосы растрепались, а зашнурованные до колен сапоги и тартановую накидку забрызгала грязь. На крофте уже собралась толпа. Дорожка к огороду была уставлена фургонами, лошадьми и посохами. Двери были распахнуты, а изнутри доносились горестные возгласы.
Торин спешился и привязал коня к вязу, но не торопился выходить из-под сени дерева, охваченный сомнениями. Он взглянул на свои руки, на загрубевшие ладони, покрытые шрамами. На указательном пальце сидел перстень с печатью Тамерлейнов. На золоте был выгравирован затейливый символ клана: олень с двенадцатиконечными рогами прыгал через обруч из можжевельника. Иногда Торину нужно было взглянуть на перстень, почувствовать, как тот врезается в палец, когда мужчина сгибает его, чтобы напомнить себе, что все вокруг не страшный сон.
За пять недель этот перстень носили три разных лэрда. Аластер. Адайра. И вот теперь Торин.
Аластер, который покоится в могиле. Адайра, которая ныне живет с Брекканами. И Торин, который никогда не желал обременять себя ни титулом лэрда, ни его грозной властью. Тем не менее перстень оказался у него на пальце, как проклятие.
Торин сжал руку в кулак, глядя, как украшение сверкнуло в свете молний.
Нет, это не сон.
Накрапывал дождь. Торин закрыл глаза, пытаясь выровнять дыхание. Он попробовал распутать клубок своих мыслей: загадка пораженного порчей сада, парнишка, который там работал, а теперь утонул, и разбитые горем родители. Что сказать им, когда он войдет в дом? Что сделать, чтобы облегчить их боль?
Если кто-то считал, что должность капитана стражи подготовила его к исполнению обязанностей лэрда, этот кто-то ошибался. Потому что Торин теперь понял, что отдача приказаний, выполнение правил и поиск решений не подготовили его к тому, что придется выступать от имени народа, а значит, взвалить на свои плечи все их мечты, надежды, страхи, заботы и горе.
«Ади», – подумал он, ощутив острую боль в груди.
Торин нечасто позволял себе вспоминать о ней, потому что неизменно начинал думать о самом плохом. Он представлял, что в западных землях Адайру заковали в цепи. Воображал, что она больна и что ее истязают. Или что она мертва и лежит в сырой земле Запада. А может, счастлива рядом с кровными родителями в родном клане и думать забыла о другой родне и друзьях на Востоке.
«Серьезно, Торин?»
Он представлял, как она стоит рядом – с заплетенными в косы волосами, в забрызганном грязью платье, со скрещенными на груди руками и веселой насмешкой в голосе, готовая съязвить насчет его пессимизма. Адайра была его кузиной, а он считал ее младшей сестрой, о которой всегда мечтал, но которой у него никогда не было. Торин почти физически ощущал ее присутствие, потому что она всегда была рядом: и в радости, и в беде. С тех самых пор, как детьми они, не зная страха, играли в догонялки в зарослях вереска, купались в море, лазили по пещерам. А когда повзрослели – вместе переживали разочарования, свадьбы, рождения и смерти.
Адайра всегда была рядом. И Торин усмехнулся, пожурив сам себя. Ему следовало бы знать. От всех женщин в его жизни остались лишь воспоминания, будто он был обречен терять их. Маму. Первую жену, Донеллу. Мэйзи – на несколько дней в середине лета, пока они не забрали ее с Запада. И вот теперь – Адайру.
«Мне кажется, если я умру, ты почувствуешь это», – сказала она.
– Думаешь? – с горечью отозвался Торин, и ее образ растворился. – Тогда почему ты мне не пишешь?
Налетел ветер, смахнув волосы с его лба. Рядом никого не было, только дождь шелестел по ветвям у него над головой. Торин открыл глаза, вспомнив, где он и что нужно делать.
Он прошел через сад и переступил порог дома.
Его глаза не сразу привыкли к освещению внутри, но вскоре Торин увидел, что все собрались в гостиной. Он увидел еду, которую принесли семье покойного: корзины с пресными лепешками, горшки с маслом и сыром, блюда с жареными кусками мяса и картофелем, травами, медом и ягодами и чайник горячего чая. За открытой дверью он увидел тело Хэмиша, лежавшее на постели, будто мальчик просто заснул.
– Мой лэрд! – приветствовал его Джеймс Бриндл, выходя из толпы скорбящих.
Торин протянул руку, но передумал и обнял Джеймса.
– Спасибо, что пришел, – сказал Джеймс позже, отступив назад, чтобы встретиться взглядом с Торином. Глаза крофтера покраснели от слез, кожа приобрела землистый оттенок. Плечи поникли, будто на них легла тяжелая ноша.
– Мне очень жаль, – прошептал Торин. – Если вам с Тристой что-нибудь понадобится… дай мне знать.
Он не мог поверить, что клан снова потерял ребенка. Торин, казалось, только что разгадал страшную тайну девочек, пропадавших без следа: Морэй Бреккан, наследник клана Западной Каденции, признался в похищениях и теперь отбывал наказание в темнице Тамерлейнов. Всех девочек благополучно вернули родным, но Хэмиша Торин вернуть не мог.
Джеймс кивнул, с неожиданной силой сжав руку Торина.
– Ты должен кое-что увидеть, лэрд. Это тут, иди за мной. Сидра… Сидра тоже здесь.
При звуке ее имени напряжение отпустило Торина, и он пошел за Джеймсом в маленькую спаленку.
Мужчина быстро огляделся: каменные стены, пахнувшие сыростью, узкое окно с запертыми ставнями, которые задребезжали, когда началась гроза, множество горящих свечей, оплывавших воском на деревянный стол. Хэмиш, облаченный в самую лучшую свою одежду и лежавший на кровати со скрещенными на груди руками. Триста, сидевшая рядом с ним и утиравшая глаза клетчатой шалью. Опечаленная Сидра, стоявшая тут же. Подол ее платья был облеплен песком.
Джеймс закрыл дверь, и в комнате с телом мальчика остались только они вчетвером. Торин взглянул на Сидру.
– Нужно, чтобы ты кое-что увидел, Торин, – сказала она, и его сердце учащенно забилось.
– Показывайте.
Сидра подошла к кровати. Она что-то прошептала Тристе, и та встала, закрывшись шалью, приглушая рыдания. Джеймс обнял жену за плечи, и они посторонились, чтобы Торину было видно, как Сидра снимает правый сапог с ноги Хэмиша.
Меньше всего Торин ожидал увидеть ногу, напомнившую ему о порче в саду. Тот же цвет, те же завораживающие золотистые переливы.
– Не знаю, что это за хворь, – сказала Сидра. Она говорила тихо, но кусала губу, поэтому Торин понял, что она нервничает. – Джеймс и Триста и не подозревали, поэтому неизвестно, как давно Хэмиш заболел и что стало причиной. На коже нет ни раны, ни повреждений. Не знаю, что это и как называется.
У Торина была догадка. В груди забурлил панический страх, подступавший к горлу, заставлявший зубы стучать. Но он подавил его. Три раза глубоко вдохнул. Выдохнул через рот. Спокойствие. Он должен сохранять спокойствие и быть уверен в своих догадках, прежде чем пускать подобные заявления по ветру, сея в клане страх и тревогу.
– Мне очень жаль, – сказал Торин, оборачиваясь к Джеймсу и Тристе. – И жаль, что такая участь постигла вас и вашего сына. У меня пока нет ответов, но я надеюсь, что скоро получу их.
Джеймс склонил голову, а Триста продолжила плакать, уткнувшись ему в плечо.
Торин взглянул на Сидру, и она будто прочитала его мысли. Кивнула мужу, а потом начала зашнуровывать сапог Хэмиша, пряча покрытую пятнами кожу.
* * *С тех пор, как Торин стал лэрдом, Сидра усвоила: если нужно переговорить с мужем наедине, придется ждать ночи и перешептываться в спальне, нередко над спящей дочерью, не желавшей спать отдельно.
Сидра сидела за столом, записывая все, что видела за день, в свою лекарскую тетрадь. Скрипя пером по пергаменту, она страницу за страницей по памяти заполняла подробным описанием ноги Хэмиша. Цвет, запах, плотность ткани, вес. Она не знала, пригодится ли это, ведь знания были получены в ходе посмертного осмотра, и остановилась, заметив, что у нее дрожит рука.
День был длинным, отнял у нее все силы. Сидра слушала, как в кровати Торин читает Мэйзи сказку.
Им втроем следовало бы жить в замке. Они должны были занимать предназначенную для лэрда половину с просторными покоями, стенами, увешенными гобеленами. С разделенными перегородками окнами, преломляющими лучи света на многоугольники. Со слугами, которые позаботятся о разведении огня, свежем белье и чистоте. Но этот маленький крофт на холме был их домом, и никто из них не хотел отсюда уезжать, хотя титул лэрда прилип к ним, как паутина.
Подняв глаза от работы, Сидра поймала отражение Торина и Мэйзи в покрытом пятнами зеркале на стене перед ней. Она видела, что веки дочери тяжелелели: низкий голос отца постепенно убаюкивал девочку.
Мэйзи только что исполнилось шесть. Трудно поверить, что прошло столько лет с тех пор, как Сидра впервые взяла ее на руки, и женщина часто вспоминала, какой была ее жизнь до встречи с Торином и Мэйзи. Сидра была юной девушкой с беспокойной душой, целительницей, постигавшей ремесло своей бабушки. Она ухаживала за овцами и отцовским огородом и была уверена, что ее жизнь предсказуема, уже расписана для нее, хотя сама жаждала чего-то иного. Это что-то и привело ее сюда, к происходившему сейчас.
Мэйзи засопела, и Торин закрыл книгу.
– Перенести ее к себе? – спросил он, не вынимая руки из-под спящей дочки.
Он указал на кроватку в углу. Вот уже несколько дней они пытались уговорить Мэйзи спать в собственной постели, но безуспешно. Ей нужно было втиснуться между ними, и поначалу Сидру успокаивало, что и Мэйзи, и Торин спят с ней рядом. Но в лунном свете она нередко ловила на себе взгляд Торина, смотревшего на нее поверх спящей Мэйзи.
Тогда им приходилось что-то придумывать, спешить воспользоваться случаем в темном углу, в пыльной кладовой или даже на кухонном столе, пока Мэйзи спала.
– Нет, пусть поспит сегодня с нами, – ответила Сидра.
То и дело она думала о Джеймсе с Тристой, о том, как, должно быть, ныли их руки этой ночью. Не так давно она ощутила отголоски этой боли и не могла не задержать взгляд на Мэйзи, прежде чем закрыть чернильницу пробкой и отложить перо.
Несколько минут Сидра перечитывала свои записи. Она вдруг заметила, как тихо стало в комнате – даже ветер не шумел за стеной. Тишина была зловещей, будто перед страшной грозой, и Сидра развернулась на стуле, чтобы посмотреть, уснул ли Торин. Он не спал, нахмурившись глядя в темноту. Казалось, он где-то далеко, погруженный в свои тревожные мысли.
– Ты хотел со мной поговорить, – сказала Сидра как можно тише, чтобы не разбудить Мэйзи. – Про Хэмиша.
Торин встрепенулся.
– Да. Не хотел, чтобы его родители слышали, что я скажу.
Вздрогнув, Сидра встала.
– Что же это?
– Сначала ляг. Ты слишком далеко.
Несмотря на гнетущий ее страх, Сидра улыбнулась. Она начала одну за одной задувать свечи, пока не осталась только самая тусклая, освещавшая путь до ее половины кровати.
Она скользнула под одеяло и повернулась к Торину, их дочь мирно спала между ними.
Некоторое время Торин молчал. Он перебирал волосы Мэйзи, словно ему нужно было прикоснуться к чему-то мягкому, осязаемому. Но потом рассказал о саде, пораженном порчей. О сочащейся переливчатой смоле. О гнилых недозрелых плодах – плодах, упавших с деревьев, за которыми ухаживал Хэмиш.
Сердце у Сидры заколотилось.
– Он заразился порчей от деревьев, от духов, – с трудом проговорила она.
Торин встретил ее взгляд. Глаза у него покраснели. Его бороду тронула седина, несколько седых прядей было и на голове. В этот миг он казался старым и печальным, и Сидра взяла мужа за руку.
– Да, – прошептал Торин, – я тоже так думаю.
– Как ты считаешь, это связано с музыкой Джека?
Торин задумался. Сидра почти читала его мысли.
Когда Торин стал лэрдом, Джек поведал им обоим, что Лорна Тамерлейн в свое время каждый год играла для духов моря и земли. Она возносила им хвалу, и Восток процветал, а раз теперь Джек стал бардом клана, он продолжит ее традицию. Лэрд и бард хранили эту тайну из уважения к бессмертным, но утаить ее от Сидры было бы невозможно, потому что она уже заподозрила, что Джек поет духам. После этого ему всякий раз становилось нехорошо.
– Он пел духам земли и моря месяц назад, когда они с Адайрой искали девочек.
– А еще он играл ветру, из-за чего несколько дней свирепствовала буря.
Торин поморщился.
– Так, может, мы чем-то не угодили северному ветру?
– Может быть, – ответила Сидра. – Но я хочу сама взглянуть на сад.
– По-твоему, ты найдешь там ответы, Сид?
Девушка открыла было рот, чтобы что-то сказать, но задумалась. Ей пока не хотелось давать никаких надежд. Пока она сама лишь нащупывала, в чем дело.
– Не знаю, Торин. Но мне начинает казаться, что порча – симптом чего-то куда более тревожного, и только духи пораженных деревьев знают ответ. А значит…
Торин вздохнул и, откинув голову, уставился в потолок.
– Нужно, чтобы Джек снова спел для духов земли.
2
– Вот дерьмо!
Джек поскользнулся на коровьей лепешке. Он едва не потерял равновесие и взмахнул руками, чтобы удержаться на ногах, и лишь потом заметил, что младшая сестренка смотрит на него широко открытыми глазами. Фрей застыла на месте, словно бранное слово пригвоздило ее к грядке.
– Я совсем не то хотел сказать, – поспешил успокоить ее Джек. Но врать у него никогда не получалось. Весь день был дерьмовым, как и весь прошедший месяц, и они с Фрей пытались прогнать соседскую корову, не растоптав весь огород.
Корова замычала, снова завладев вниманием Фрей.
– О нет! – воскликнула девочка, увидев, что незваная гостья начала топтать бобы.
Джек посторонился, чтобы погнать скотину к открытой калитке. Она запаниковала и развернулась, ломая стебли, и Джеку не осталось ничего иного, как снова наступить в навозную лепешку, чтобы перекрыть животному путь.
– Джек!
Он обернулся направо, где на выложенной камнями дорожке стояла Мирин, держа в руках полоску клетчатой ткани. Ему не нужно было спрашивать зачем – он взял ленту у матери из рук и погнал корову на задний двор.
Совершив еще несколько хитрых маневров, Джек наконец набросил ленту корове на шею, соорудив нестрогий поводок. Оценив ущерб, он вздохнул. У Фрей был измученный вид.
– Все будет хорошо, сестренка, – сказал он, потрепав ее по подбородку.
Совсем скоро, зимой, Фрей должно было исполниться девять, но она уже подросла с тех пор, как всего месяц назад Джек впервые увидел ее. Выросла уже на целую ладонь, и он гадал, догонит ли она его.
Пока мама с сестрой принялись наводить порядок в саду, Джек потянул корову прочь. Надежно закрыв калитку, он повел животное на север, где в нескольких километрах от дома Джека стоял крофт Эллиотов, почти невидимый между укрытыми вереском холмами.
Во время последнего налета Брекканов Эллиоты все потеряли. Весь их скот угнали за клановую границу. Дом и надворные постройки сожгли. Но крофт потихоньку восстанавливали. Недавно возвели новый дом, амбар и коровник, а изгороди были наименее важной задачей и оставались в плачевном состоянии. Новое стадо коров частенько заходило на землю Мирин, и Джек, который уже подумывал, не завести ли собаку, добросовестно приводил животных назад. Но он начал уставать. Ему казалось, что изо дня в день, раз за разом происходит одно и тоже.
Сердце у него сжалось, когда он посмотрел налево, где вздымалась густая чаща Приграничного Леса, пестрая под лучами утреннего солнца. За стеной деревьев проходила граница клана, а за границей лежали западные земли. Когда-то Джек беспокоился, что Мирин живет так близко к владениям Брекканов. Много лет назад, когда он был маленьким, западный клан совершил налет на их дом, похитив все запасы на зиму. Эта ночь ярко отпечаталась в его памяти, оставив рубцы страха и ненависти.
Приходившая вместе с зимой тревога была неотъемлемой частью жизненного уклада Тамерлейнов, несмотря на заколдованную границу кланов – когда жители одной стороны пересекали этот рубеж, противники получали сигнал тревоги. Брекканы обычно заходили на чужую территорию, воруя припасы и угоняя скот, в скудные холодные месяцы. Им приходилось действовать быстро, пока их не обнаруживала Восточная Стража.
Такую цену Брекканы платили за чары, наложенные на границу кланов. Колдовство давалось им легко, а вот их земля с трудом удовлетворяла потребности народа, и они прибегали к воровству ради выживания. У Тамерлейнов все было наоборот: от колдовства они заболевали, зато природные богатства у них имелись в изобилии, позволяя зимовать благополучно. Потому-то и случались жестокие набеги, а иногда и кровопролития при столкновении кланов. Джек гадал, изменится ли все с переездом Адайры на Запад.
Она вызвалась обменять себя на Морэя. Ее брат-близнец будет закован в цепи на Востоке, пока Адайра остается на Западе. Это был обмен пленниками, хотя Джек видел, как Иннес Бреккан, лэрд Запада, смотрела на Адайру. Иннес не считала Адайру инструментом влияния или врагом, на которого нужно надеть кандалы. Она видела в девушке давно потерянную дочь, ту, кого хотела лучше узнать теперь, когда открылась правда.
«Я хочу, чтобы на острове воцарился мир, – сказала Адайра Иннес, когда обмен пленниками был согласован. – Раз я еду с тобой на Запад, я хочу, чтобы набеги на земли Тамерлейнов прекратились».
Иннес не давала никаких обещаний, но Джек, зная свою жену, подозревал, что Адайра сделает все, чтобы предотвратить возобновление набегов, чтобы сохранить хотя бы шаткий мир на острове. Ее преданность Каденции была такова, что она предпочла долг велению сердца и, уехав, не взяла Джека с собой.
«На Западе музыка под запретом».
Адайра бросила эти слова, словно камень, в последний миг перед отъездом. Она не могла представить, как он будет жить там без своей первой любви, ведь он музыкант. Но чем чаще Джек воскрешал в памяти этот мучительный разговор, тем острее понимал, что Адайра, наверное, хотела, чтобы на Западе ее не считали опасной. А Джек был угрозой в двух отношениях: как бард и как внебрачный сын Бреккана, который несколько десятков лет назад передал Адайру Тамерлейнам.
Джек уже запыхался. Корова еле волочила ноги, бредя за ним.
– Знаешь, она написала мне всего два раза, – сообщил бард своей спутнице, когда они взобрались на вершину пригорка. Вдали уже показался крофт Эллиотов. – Два раза за почти пять недель, словно ей не до меня. Вся в каких-то брекканских делах.
Ему полегчало оттого, что он произнес вслух эти слова – слова, которые он прежде глотал, будто камни. Но Джек почувствовал, как южный ветер толкнул его в спину, взъерошил ему волосы. Если не остеречься, ветер подхватит сказанное и на своих крыльях разнесет повсюду, а Джек испытал уже достаточно унижений.
И все же он продолжил беседу с коровой:
– Конечно, в первом письме она сказала, что скучает. Я ответил не сразу.
Корова ткнулась носом ему в локоть. Джек хмуро на нее взглянул.
– Ладно! Я написал ответ, едва пришло письмо. Просто отправил не сразу. Через пять дней, если быть точным.
Это были пять долгих, страшных дней. Джека тоже можно было ранить и уязвить его гордость, а Адайра дала понять, что он ей не нужен. Потом он понял, как был неправ, что так долго тянул с отправкой. Потому что прошло много дней, прежде чем Адайра ответила, словно почувствовала, как между ними ширится пропасть. Но, может, они оба просто пытались оградить себя от неизбежного – разрыва брачного союза по сговору, когда пройдет, как полагается, один год и один день, – потому что Джек не понимал, как можно оставаться мужем и женой, живя в разлуке.
Он положил руку на грудь, нащупав под туникой половинку монеты. Ему было любопытно, носит ли Адайра свою половинку. Во время обряда сплетения рук для них разрубили золотую монету, и каждый получил по половине. Она символизировала данный друг другу обет, и Джек еще ни разу не снимал ее с шеи.
Корова замычала. Джек вздохнул.
– Кстати, последним написал я. Это было девять дней назад. Ты страшно удивишься, но она еще не ответила!
Снова налетел порыв ветра.
Джек на миг закрыл глаза и задумался, что будет, если ветер унесет эти слова за границу кланов, в царящий на Западе сумрак, к Адайре. Как она поступит, услышав его голос на ветру? Напишет ли, попросит ли приехать?
Вот чего он хотел.
Он хотел, чтобы Адайра позвала его. Чтобы снова быть вместе. Потому что сам он попросить не сможет, и он боялся оказаться там, где его не ждут. Он не желал ставить себя в такое положение, и поэтому оставалось только делать вид, что он не унывает и ждет ее решения об их дальнейшей судьбе.
– Знаешь, это несправедливо, – раздался голос, и Джек вздрогнул от ощущения, будто кто-то прочел его мысли.
«Несправедливо позволять ей нести эту ношу в одиночку, ведь ты знаешь, что ее жизнь разрушили и перевернули с ног на голову».
Сглотнув застрявший в горле комок, Джек заслонил глаза от солнца. По поросшему травой косогору навстречу ему поднимался Джендри Эллиот, немолодой уже мужчина. Он улыбался, а его щека была испачкана землей.