– Выходите, я кому сказал, – повторил он уже грубее.
И мы все вышли на улицу. Мы стояли посреди огромного луга.
– Какой свежий воздух, как хорошо, это просто изумительно, – закудахтала Маримар, делая вдох полной грудью. – У нас в Испании и в помине нет такого воздуха, здесь он определённо, определённо чище.
– Ты когда-нибудь вообще молчишь? – еле слышно спросила Мэрилин.
– Нет, – вздохнула Алёна.
Игорь тем временем занимался вытаскиванием наших чемоданов и рюкзаков из багажного отделения. По правде говоря, он швырял их на землю без особой осторожности.
– Давайте, мы вам поможем, добрый человек? – сказала Маримар. – Вам совсем не обязательно делать всю работу в одиночку. Ну, мальчишки и девчонки, давайте поможем И. Мне так нравится называть его И! Ха-ха-ха-ха-ха, как забавно.
Но было уже поздно: Игорь успел спустить, вернее, побросать все наши вещи на землю.
– Good afrternoon, хорошего дня, – сказал он.
С этими словами он залез обратно в автобус и рванул прочь так, как будто опаздывал куда-то. А мы остались стоять совершенно одни посреди огромного луга.
– У кого-то есть что-нибудь пожевать? – спросил Томео.
Не успел он договорить, как раздался ужасный грохот, а земля под нами задрожала. Мы огляделись и, наконец, смогли увидеть источник звука: огромная группа всадников двигалась со стороны леса по направлению к нам. Всадников было, наверное, не меньше тридцати.
– Маклауды, – сказала Грета.
– Кто-нибудь ещё чуть не умер от страха, или это только я? – спросил Грустный.
Честно говоря, это было впечатляющее зрелище. Чем быстрее они приближались, чем сильнее сотрясалась земля. Когда чёрный табун уже, казалось, был готов растоптать нас, всадники резко остановились. Все были одеты в юбки и носки, которые доходили почти до колен. Кроме того, на многих были надеты береты и какие-то тёмно-красные куртки. Всадник, который находился во главе группы, был очень толстым мужчиной с большой рыжей бородой. Морли вышел вперёд, встал перед ним и сказал:
– Jordan MacLeod, go to hell.
Лошадь заржала. Грета перевела:
– Джордан Маклауд, иди к чёрту.
Всадник поднял руку и, направив на Морли указательный палец, ответил:
– Adam Morley, I hope a giant tree crushes your ugly face.
Грета быстро перевела:
– Адам Морли, надеюсь, гигантское дерево скоро раздавит твоё уродливое лицо.
Обстановка накалялась. Что они собирались делать? Драться? Или продолжать оскорблять друг друга? Тут Маримар подняла руку и сказала:
– Добрый день, всадники в юбках. Вы Маклауды, верно? Извините, что прерываю ваши шотландские штучки, но если вы не возражаете, нашим детям нужно отдохнуть, помыться и что-нибудь поесть. Как вы думаете, это возможно?
4
Джордан Маклауд был главой клана Маклаудов. Он был таким толстым, что у лошади под ним, казалось, в любой момент могли подкоситься ноги. После слов Маримар он и все остальные Маклауды покатились со смеху. Даже Морли рассмеялся.
– Вообще-то я не сказала ничего смешного, – возразила Маримар. – Я, конечно, очень ценю ваше чувство юмора, но я говорю на полном серьёзе… Кстати, вы знаете анекдот про человека, который покрасил свою лошадь в зелёный цвет? Он очень забавный, я вспомнила о нём, когда увидела всех этих лошадей. Если хотите, я расскажу вам его… Правда, он немножко длинный.
Мы все смотрели на неё, думая об одном и том же: «Неужели она сейчас начнёт рассказывать им анекдот?».
Мы стояли посреди луга, в абсолютно незнакомой стране, в окружении клана шотландцев на гигантских вороных лошадях, а она собиралась рассказывать анекдот. К счастью, Джордан Маклауд оборвал её.
– Madam, we have no time for jokes, Madam, – проревел он. – The Six Clans Tournament has just started!
– Эй, что он сказал? – испуганно спросила Маримар.
– Он сказал: «Мэм, у нас нет времени на шутки. Турнир Шести Кланов только что начался!» – объяснила Грета.
– Ну что за манера разговаривать с дамой, – возмутилась Маримар. – Очень плохо, э-э, очень плохо, сеньор Маклауд.
Но нас всех волновало совсем другое:
– Турнир уже начался?
– Когда?
– Почему?
– Сейчас?
Мы огляделись, чтобы посмотреть, что происходит. Но ничего не происходило. Если турнир и начался, то мы точно были не в курсе.
Джордан Маклауд говорил по-английски, а Грета переводила за ним каждое предложение.
– Турниру Шести Кланов уже более четырёхсот лет, – сказал Маклауд.
Послышалось несколько восклицаний:
– Ооооооооооо.
– Участвовать в нём могут только команды, получившие специальное приглашение от члена клана, – добавил Джордан.
– А кто пригласил нас? – спросила Мэрилин, капитан нашей команды.
– Я, – сказал Морли, не спуская глаз с лошадей.
– Подумать только, как здорово, – тут же затараторила Маримар, – значит, наш таинственный тренер ещё и представитель клана. А вы скрытный! Вы должны рассказать мне всё по порядку…
Джордан Маклауд продолжал говорить, а Грета – переводить.
– Раньше в турнире участвовали только шесть кланов, как следует из его названия.
– Логично, – сказал Эстебан.