– Он тоже погиб. Там, на Энцеладе, было очень много членистоногих. Отвратительные ракообразные…
– Я, пожалуй, пойду, сэр.
Ван Хойтен не сдержался и бросил ему в спину:
– …они вроде ледогвардейцев.
Робертс вздрогнул, но лишь ускорил шаг. Ван Хойтену так и не пришлось доставать из кармана электропистолет, который он держал наготове.
Захлопнув дверь, отставной офицер переоделся и, приказав автоповару приготовить ужин, подключился к модему. Компьютер обрадовал его, и ван Хойтен удовлетворённо потёр руки. Наконец, пришёл заказанный им у одного веб-хакера пакет информации по Сан-Франциско.
Дрожа от нетерпения, он начал листать файлы, скопированные с электронных – и даже с печатных! – периодических изданий столетней давности. Всё началось много лет назад на «Геккой», когда врач упомянул о неких загадочных событиях в Сан-Франциско.
С тех пор ван Хойтен, не покладая рук работал, ища ключ к этой тайне. Ему пришлось изучить всю историю города с момента основания. «Золотая лихорадка», «Лето любви» и «Битва за права» оказались наиболее значимыми событиями. Конечно, последнее, учитывая трагические последствия, приведшие к многочисленным смертям, казалось ван Хойтену наиболее вероятным вариантом. Способствовала этому и окружающая «Битву за права» плотная, почти непроницаемая завеса секретности.
Впрочем, мало-помалу ему удалось проникнуть сквозь стену, воздвигнутую правительственными спецслужбами, и восстановить хронологию событий. Первый же вывод, к которому пришёл ван Хойтен, заключался в том, что, несомненно, речь шла не Д’Фшшаре. Казалось, ничего общего с тем, что произошло с ним самим и с его подчинёнными на Венере, «Битва за права» не имела. Всё же постепенно обнаружились общие признаки, которые не могли оказаться простым совпадением: научные эксперименты в расположенном поблизости Лос-Аламосе, закончившиеся катастрофой, повальное безумие, массовые убийства. Цена, которой удалось остановить ту сверхъестественную силу, лишь отдалённо напоминающую Д’Фшшара – если это вообще удалось, – была высока, и до сих пор правительство стыдилось её обнародовать.
Ван Хойтен жадно просматривал файлы. Выжженные дотла кварталы, ядерный взрыв… Бросалось в глаза обилие смертных приговоров, приведённых в исполнение сразу же после оглашения вердикта… ага, то были приговоры военно-полевого суда Ледовой Гвардии. С удивлением ван Хойтен узнал, что в тот день Ледовую Гвардию впервые в её истории бросили в бой. Это многое объясняло, включая и то, что ему самому пришлось поселиться в Вашингтоне. Здесь постоянно базировались вооружённые части «джи-джи», способные «позаботиться» о ком угодно.
Он встал из-за стола и начал беспокойно мерить комнату шагами. Этот мир действительно оказался далеко не таким, каким его хотел бы видеть Человек, решительно замахнувшийся на самые основы мироздания. В глубинах пространства и времени обитали могучие силы, превосходящие всё, созданное земной цивилизацией.
Несмотря на холод, он распахнул дверь на балкон и вышел, чтобы посмотреть на звёзды. Венера, где ему довелось прикоснуться к нечеловеческой жестокости и могуществу Д’Фшшара, ярко светилась в ночном небе. Но были и другие, подобные этому дьявольскому созданию, существа. Они затаились, ожидая, пока им, по неосторожности ли – или по злому умыслу, – не откроют путь.
Лицо ван Хойтена исказила гримаса – его скулы, сведённые судорогой, не слушались, отказываясь сложиться в презрительную улыбку, как он того хотел. Получался какой-то звериный оскал. Его пальцы сами нащупали рукоять электропистолета. Если Д’Фшшар ещё существует, пусть приходит. И другие – тоже. Эта Вселенная принадлежит Человеку!
notes
Примечания
1
“Rich Coast” (англ. «богатый берег»), перевод испанского “Costa Rica”.
2
Precise Mental Translation Equipment (англ.) – Высокоточное ментотрансляционное оборудование .
3
«Джин-коин» – название земной глобальной валюты (“GN-coin”, сокращённое от англ. “Great Nations’ coin”, «валюта Великих Наций»).
4
UAC – Underground Assault Craft.
5
Японское название Луны.
6
Европейско-Средиземноморская Конфедерация.
7
GG, или «джи-джи» – сокращение от «Гвардия Ледника» (англ. Glacier Guard), также «Ледовая Гвардия» (разг.).
8
Фирн – плотно слежавшийся многолетний снег, обладающий характерной зернистой структурой.