– А кто такая госпожа Генриетта? – с живостью спросил Анри.
– Дочь герцога. Она молода, хороша собой. Я ее мельком видел в монастыре, – Франсуа смущенно хихикнул. – Я бы даже сказал, что она красивая. У нее темные глаза и светлые волосы.
«А у Карменситы глаза синие», – некстати подумалось Анри.
– Она носит фамилию и титул по названию поместья, которое отойдет ей в приданое, – продолжал Франсуа.
– Какое поместье?
– Жанлис. Она баронесса.
– Странно, мне ее представили, как графиню.
– Она вскоре станет графиней. Уже десять лет, как она помолвлена с неким графом, который, говорят, омерзителен и в пять раз старше, но зато богат. Дело в том, что этот ее жених, как его… – Франсуа задумался, вспоминая. – …Граф до Лозен через месяц приедет сюда, и долгожданная свадьба состоится. Говорят, герцогу нужен наследник, – молодой человек вздохнул. – Я завидую богатым. Они такие счастливые: ездят на прекрасных лошадях в уютных каретах и делают это, когда им захочется; едят и спят, сколько угодно…
– А еще венчаются с незнакомыми людьми! – отрезал Анри. – Я бы свое ремесло не променял бы на сладкую богатую жизнь…
– Ремесло шута? – удивился Франсуа.
Анри вздрогнул, как от пощечины, и исподлобья посмотрел на собеседника:
– Запомни, я – актер, причем очень неплохой. А в шутах я числюсь только со вчерашнего дня. Решил заработать денег… То есть у меня была причина почти такая же важная, как у тебя… А если говорить правду самому себе… Желал кому-то что-то доказать… и просто-напросто свалял дурака, шут безмозглый…
– Что-то я не понял…
– Я и сам ничего понять не могу! – воскликнул Анри и вцепился руками себе в волосы.
– Не переживай, все будет хорошо, – попытался утешить его Франсуа.
– А может, мне удрать отсюда? – вдруг задал вопрос молодой человек.
– Как?
– А никак! – Анри заложил руки за голову и расхохотался, потом, отсмеявшись, сказал. – Не обращай на меня внимания. Все пути назад отрезаны… Я сам их себе отрезал, болван!
– Анри, – осторожно спросил Франсуа. – Сколько тебе лет?
– А тебе зачем? Говорят, восемнадцать.
– Я так и думал, что я старше тебя! – воодушевился юноша. – Мне уже почти двадцать.
– Вот как? – искренне удивился Анри, измеряя взглядом молодого человека. – Непросто в это поверить, но я буду стараться.
– Ничего, я буду твоим покровителем! – утешил его Франсуа. – Я тебе все здесь покажу.
– Благодарю вас, мсье! – ответил Анри, смешно раскланиваясь и шаркая ногами. – Значит, с этой минуты я оказываюсь под тройным покровительством, ибо надо мной покровительствуете вы, господин Франсуа, над вами – господин Жан, эта треклятая змея, а над ним – сам господин герцог. Как приятно ощущать на себя внимание всех этих выдающихся людей! – он сопровождал свою речь очень забавными жестами и гримасами, изображая то герцога, то Жана, то передразнивая Франсуа и, в довершении, повернувшись к зеркалу, закончил. – Я несказанно счастлив!
Франсуа смотрел на него, не мигая. Наконец дар речи вернулся к нему, и он изрек:
– О, ты настоящий шут!
Анри сразу сник:
– Ты думаешь, что сказал мне приятное?
– Но ты… ты такой… талантливый, удивительный человек! Я таких не встречал! Никогда не видел ничего подобного. Ты умеешь смешить, и тебе это ничего не стоит!
– Представь себе, стоит! И очень дорого. Что я могу сделать один!.. Эх, видел бы ты спектакли, которые давала труппа Альфонсо! Когда выступал сам Альфонсо, публика рыдала и падала наземь от смеха и от горя!.. О, Альфонсо! А Дени! А Карменсита!.. – молодой человек немного запнулся, но продолжал. – Она в жизни еще более смешная, чем на сцене. Все мечтает разбогатеть или устроиться в тепленьком местечке… Дурочка…
Он замолчал.
– Тебе больно вспоминать? – спросил Франсуа.
– Это единственное, что мне осталось, мой друг! – Анри быстро взял себя в руки. – Ну ладно, давай шлепай по делам, пока твой покровитель тебя не хватился.
– Не хватится! – уверенно заявил собеседник. – У меня же больше нет денег.
– Верно!
– И он меня не увидит! – заявил Франсуа и выскользнул за дверь.
Анри подумал о том, что неплохо бы позавтракать и смело направился к любезной тетушке Фантине, подозревая, что опять услышит ту же самую страшную сказку, которую та поведала ему накануне.
Глава 5
Днем он опять был у герцога.
Судя по всему, причина крылась в том, что новые люди в первое время своего пребывания в замке несколько скрашивали скуку его владельца.
– Ну, – заулыбался герцог вошедшему Анри. – Рассказывай, как ты находишь мой замок? Что тебе нужно для полного комфорта?
– Благодарю, я всем доволен. Ваш замок восхитителен, – вежливо ответил молодой человек.
– Готовишься ли ты к встрече со своей хозяйкой?
– Безусловно, – соврал Анри. – А когда прибудет госпожа баронесса?
Герцог уставился на юношу немигающим взглядом:
– Почему ты назвал мою дочь таким титулом? Здесь ее принято величать графиней…
– Да, потому что она давно помолвлена с неким господином графом, – без смущения продолжил Анри. – Простите меня, мой господин, я ничего не смыслю в высоких титулах и тонкостях придворного этикета.
Герцог по-прежнему буравил юношу тяжелым взглядом.
– С вашего позволения, я хотел бы, чтобы мне выдали несколько кусков ткани разных цветов для костюма, который я намереваюсь изготовить для себя самостоятельно к приезду вашей благородной дочери, – молодой человек тут же поспешно добавил. – Это не просьба, мною движет необходимость.
Герцог хлопнул в ладоши и сказал вошедшему слуге: