Оценить:
 Рейтинг: 0

Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2024
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
14 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Что к одному пришли и наши мысли.

ЛЮЧЕНЦИО

Сначала ты скажи.

ТРАНИО

Наймётесь Вы

Учителем, давать уроки деве.

Вот план Ваш.

ЛЮЧЕНЦИО

Да. Но можно ль воплотить?

ТРАНИО

Нельзя. Кому ж Винченцио быть сыном,

Здесь, в Падуе, исполнить Вашу роль:

Вести Ваш дом, читать за Вас все книги,

Встречать родных и угощать друзей?

ЛЮЧЕНЦИО

Постой! Порадуйся! Я всё придумал.

Покуда здесь не знает нас никто,

Никак не отличить по нашим лицам

Слугу от господина: значит, что

Вместо меня ты будешь господином:

Дом содержать и слуг, и жить, как я.

Я ж буду неким неаполитанцем,

Флоренским иль пизанским бедняком.

Так, решено! Снимай свою одежду,

Возьми цветную шляпу и мой плащ.

Тебе слугой Бьонделло тоже будет,

Лишь придержать язык ему велю.

ТРАНИО

Да, это Вам необходимо сделать.

Что ж, сэр, пока такое в радость Вам,

Обязан Вам, и я, повиноваться.

Так на прощанье Ваш отец велел,

Сказал он мне: «Служи исправно сыну» —

Хоть, думаю, в том был иной намёк.

Доволен я, что быть мне за Люченцио,

Поскольку сильно я люблю Люченцио.

ЛЮЧЕНЦИО

Будь за меня, ведь и Люченцио любит.

Позволь рабом для милой стать, чей взгляд

Пленил моё, вдруг раненое, сердце,

А вот и плут!

Входит БЬОНДЕЛЛО

О, Боже, где ты был?

БЬОНДЕЛЛО

Где был я? Нет, как так? А где Вы сами?

Хозяин, мой приятель Транио украл одежду Вашу? Или Вы

украли у него? Иль то и это? Объясните, что случилось?

ЛЮЧЕНЦИО

Иди сюда. Сейчас шутить не время,

Так соответственно себя веди.
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
14 из 19