удастся подходящего учителя найти её любимых дел, то я
пришлю его к её отцу.
ГОРТЕНЗИО
Я, Гремио, так тоже поступлю: прошу одно лишь слово.
Хотя характер нашей схватки не предполагал переговоров,
но теперь, по размышленью, знайте, это нас касается
обоих, снова получить мы можем доступ к нашей госпоже
и стать счастливыми соперниками за любовь прекрасной
Бьянки, потрудившись и добившись цели в одном деле.
ГРЕМИО
Позвольте, что же это?
ГОРТЕНЗИО
Сэр, очевидно – мужа раздобыть её сестре.
ГРЕМИО
Что, мужа!? Дьявола!
ГОРТЕНЗИО: Сказал я: мужа.
ГРЕМИО
Я говорю, что дьявола! Ты думаешь, Гортензио, хотя её
отец весьма богат, найдётся, хоть один, мужчина, кто
настолько глуп, чтобы жениться на исчадье ада?
ГОРТЕНЗИО
Тьфу, Гремио! Хотя ни у тебя, ни у меня терпенья нет
сносить её горланящие вопли, но, дружище, есть на свете
терпеливей парни, кто, если их найти, её со всеми взяли бы
пороками за неплохие деньги.
ГРЕМИО
Я спорить не могу, но мне бы это было, как взять приданое
её с условием, чтоб каждым утром у позорного столба
быть поротым.
ГОРТЕНЗИО
Да, верно, как ты и сказал, из яблок с гнилью выбор невелик.
Давай же, раз преграда в правилах нас сделала друзьями, то
и дальше будем мы дружны, пока мы помогаем старшей
дочери Баптисты мужа отыскать, и не освободим дочь
младшую к замужеству, тогда и заново соперничать
начнём. Милая Бьянка! Счастлив тот, кто женится на ней.
Пусть, кто резвее, получает приз. Что скажешь, Гремио?
ГРЕМИО
Согласен я! И в Падуе отдал бы лучшего коня тому, кто за
другой ухаживать бы начал и на ней женился, ложе разделил
с ней, от неё избавил этот дом! Идём же!
Уходят ГРЕМИО и ГОРТЕНЗИО
ТРАНИО
Прошу, скажите, сэр, возможно ли,
Чтоб Вас любовь так резко охватила?
ЛЮЧЕНЦИО
О, Транио! Пока такое сам
Не испытал, не думал, что возможно.
Пока стоял и тихо наблюдал,
Обрёл любовь, что родилась в покое.