ПАЖ
Нет, это повесть, в некотором роде.
ХИТРЫЙ
Что ж, мы посмотрим. Подойди, мадам жена, сядь рядом.
Пусть даже вспять сползает этот мир,
но никогда нам не помолодеть.
Фанфары
АКТ I
СЦЕНА I. Падуя. Городская площадь
Входят ЛЮЧЕНЦИО и его слуга ТРАНИО
ЛЮЧЕНЦИО
О, Транио, так Падую увидеть,
Наук обитель, я стремился, что
В цветущую Ломбардию я прибыл,
Италии великой славный сад,
Снабжён отца наказом и любовью,
А также добрым обществом твоим,
Слуга мой верный, кто во всём надёжен,
Чтоб здесь нам задержаться и начать
Курс обученья и затей научных.
Я свет увидел в Пизе, что славна
Достойными людьми, средь них отец мой,
Купец, чей с целым миром оборот,
Винченцио из Бентивольи родом.
И сын, что во Флоренции взращён,
Обязан оправдать его надежды:
Богатство добрым делом увенчать:
И, значит, Транио, при обученье
Ту область философии возьму
За правило, что учит нас, что счастья
Дано лишь добродетелью достичь.
Что думаешь? Ведь я оставил Пизу
И прибыл в Падую, как от ручья
Ушёл к реке, чтоб глубже погрузиться
Или полнее жажду утолить.
ТРАНИО
Mi perdonato[18 - Mi perdonato (итал.) – «ми пардонато» – меня простите.], добрый мой хозяин,
Как Вы, я озабочен этим всем
И рад, что остаётся в Вас решимость
Мёд сладкой философии вкусить.
Вот только бы, пока чтим добродетель
С наукой нравственной такой, не стать
Чурбаном бы иль стоиком, хозяин:
Попав под Аристотеля контроль,
Овидия не бросить, как изгоя.
По логике ведите с другом спор,
Риторику в беседах применяйте.
Поэзией и музыкой взбодрясь,
Из математики иль метафизик
Вкушайте, сколь позволит аппетит.