Потом тебе ещё заданий дам.
Уходит СЛУГА
Я знаю, что освоит этот мальчик
Нрав, поступь, голос благородных дам:
Представлю, как зовёт пьянчугу мужем,
Как слуги еле сдержат смех, когда
Окажут почесть мужику простому.
Пойду, наставлю их, ведь мой приход
Вполне утихомирит их весёлость,
Не то она до крайностей дойдёт.
Уходит
СЦЕНА II. Спальня в доме ЛОРДА
Входят наверху ХИТРЫЙ и слуги: одни с одеждой,
другие с тазом, кувшином и другими
принадлежностями; среди них ЛОРД
ХИТРЫЙ
О, ради Бога, – хоть немного эля!
ПЕРВЫЙ СЛУГА
А не угодно ль хереса, милорд?
ВТОРОЙ СЛУГА
Милорд, угодно ль сладостей отведать?
ТРЕТИЙ СЛУГА
Что нынче хочет Ваша Честь надеть?
ХИТРЫЙ
Я Хитрый Христофор, не называйте вы меня ни «честью»,
ни «милорд»: я хереса не пил ни разув жизни, если ж
захотите дать мне сладостей, то дайте мне солёную
говядину. Не спрашивайте, что мне надевать, ведь у меня
камзолов есть не больше спин моих, чулок – не больше ног,
а башмаков – не больше, чем ступней. Нет, иногда ступней
побольше башмаков, когда сквозь кожу верха этих башмаков
проглядывают пальцы ног.
ЛОРД
О, Боже, брось шутить[12 - Простой намёк Шекспира в устах Лорда на то, что всё сказанное Хитрым до этого не является истиной, а лишь шуткой Бога, вложившего бред в речи больного человека, сохраняет свойства намёка при переводе близком к дословному, однако Каншин, Кетчер, Соколовский, Гнедич, Островский, Кузмин, Курошева, Мелкова, Козлов намёк в переводе разъясняют.] так с Вашей Честью!
О, как владыкой сим, таких кровей,
Таким богатым и высокочтимым,
Мог овладеть такой нечистый дух[13 - Намёк Шекспира в устах Лорда на то же, что и предыдущая сноска, но Каншин, Кетчер, Соколовский, Гнедич, Островский, Курошева, Мелкова, Козлов намёк в переводе разъясняют, кроме Кузмина.]!
ХИТРЫЙ
Вы что, меня с ума свести хотите? Разве я не Хитрый
Христофор, сын старца Хитрого из Бартонхита[14 - Вероятно, Бартон-на-Пустоши, деревня на юге от Стратфорда в двадцати километрах, где жила тётя Шекспира, на альтернативном пути Шекспира до Лондона или обратно.],
по рожденью коробейник, обучением – чесальщик,
с виду – медвежатник, а теперь – жестянщик?
Так спросите же Марьяну Хэккет, толстую владелицу
таверныиз Винкота[15 - Деревня рядом со Стратфордом, где некие Хэккеты жили в 1590-х гг.], знает ли она меня, и если скажет,
что за эль не должен я четырнадцати пенсов ей, меня
считайте самым лживым плутом в христианском мире.
Что же? Я ещё не спятил! Так-то…
ТРЕТИЙ СЛУГА
О, это и печалит Вашу леди!
ВТОРОЙ СЛУГА