Приятель твой надел мою одежду,
Мой принял вид, чтоб жизнь мою спасти,
А я в его одежде, чтоб мне скрыться.
Сойдя на берег, парня я убил
В размолвке и боюсь меня узнают.
Велю тебе, служи ему, как мне,
Пока, спасая жизнь, уйду отсюда.
Ты понял?
БЬОНДЕЛЛО
Сэр!? Не понял ни фига!
ЛЮЧЕНЦИО
А ни фига – про Транио! Ни слова:
Наш Транио в Люченцио обращён.
БЬОНДЕЛЛО
Тем лучше для него: мне бы так было!
ТРАНИО
Желать бы смог, как я, чьи мысли чи?сты,
Хозяину дочь юную Баптисты.
Ради хозяина, тебе совет:
Не выдай никому его секрет.
Я Транио – тебе там, где одни мы,
В других местах – Люченцио, вестимо.
ЛЮЧЕНЦИО
Пойдём же, Транио: ещё одно осталось дело, должен ты
одним из этих женихов стать. Если спросишь ты, зачем,
то у меня достаточно весомые причины.
Уходят
Актёры наверху говорят
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Милорд, клюёте носом Вы, не смотрите Вы пьесу.
ХИТРЫЙ
Клянусь Святой вам Анной, я смотрю. Хорошее,
бесспорно, дело. В пьесе будет что-нибудь ещё?
ПАЖ Милорд, да это лишь начало.
ХИТРЫЙ
Отрывок был, мадам жена, сработан превосходно.
Вот так бы до конца!
Они сидят и наблюдают
СЦЕНА II. Падуя. Перед домом ГОРТЕНЗИО
Входят ПЕТРУЧИО и его слуга ГРУМИО
ПЕТРУЧИО
Верону я покинул ненадолго,
Чтоб в Падуе мне навестить друзей,
Из них проверенный, любимый самый —
Гортензио. Вот, верно, дом его!
Здесь, Грумио, ударь-ка, говорю я!
ГРУМИО
Ударить, сэр!? Кого же мне ударить? Кто-то здесь
обидел Вашу милость?
ПЕТРУЧИО