Такими Калибанчиками.
Миранда
Мерзкий,
Неблагодарный, низменный дикарь!
Не я ль тебя учила говорить,
Когда ты только лопотал бессвязно,
Бессильный выразить свою нужду;
Я облекла в слова твои желанья,
Сил не жалела, прививая знанья
И навыки полезные. Но, видно,
В твоей породе есть такой изъян,
Что никаким ученьем не исправишь.
Добро тебе не впрок. Вот почему
Ты по заслугам заперт в этом камне,
Ты заслужил и худшее.
Калибан
Спасибо!
Меня ты выучила говорить –
Послушай же, как я могу ругаться.
Чума тебя возьми со всем ученьем!
Чума!
Просперо
Довольно, ведьмино отродье!
Пошел за хворостом! И поживей.
Иди работай! Ах, ты недоволен?
Попробуй лишь заныть или промешкать,
Тебе так скрутит все нутро и кости –
Ты не забыл? – от воя твоего
Зверь задрожит в лесу.
Калибан
Нет, нет, не надо!
(В сторону.)
Придется слушаться. Такой колдун,
Пожалуй, будет посильней
И матушкина бога Сетебоса[4 - Сетебос – имя патагонского бога, о котором упоминается в книге Антонио Пигафетты о плавании в Патагонию (опубл. в 1526 г.).].
Просперо
Ступай же, раб! Вон!
Калибан уходит.
Входят Фердинанд и Ариэль, играя и напевая.
Ариэль
(поет)
Станьте, милые, в кружок
На лужок.
Ножку вбок, и раз, и два-с:
Реверанс.
Подпевайте мне дружнее,
Духи добрые и феи.
Голоса
(вразнобой)
Гав, гав, гав! – собаки лают,
Гав, гав, гав! – зарю встречают.
Ариэль
На забор петух взлетел,
Хлопнул крыльями и спел:
Кукареку!
Голоса
(вразнобой)
Кукареку! Гав, гав!
Фердинанд
Откуда эта музыка? С небес
Или с земли? Все стихло. Эти звуки
Предназначались, верно, божеству,
Что правит этим островом. Я плакал
По королю-отцу на берегу,
Когда запели звуки над волнами,
Рассеяв скорбь мою, и увлекли
Вслед за собой. Вот я куда забрел.
И музыка умолкла. Нет, играет!
Ариэль
(поет)